ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "Ρ‚ΠΎ господин" Π½Π° английский
Во господин
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
then mr
Господин ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ,
Mr. Chairman,
Господин ΠŸΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚,
Mr. President,
Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ господин ΠœΠ°ΠΊΠ°Π»ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€,
Dear Mr. McAlister,
Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ господин Π€Π°Π»Π»,
Dear Mr. Fall,
Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ господин Π”ΠΈΠ°Π»Π»ΠΎ,
Dear Mr Diallo,
Господин Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΡŒ,
Mr. Secretaryβ€”General,
Π²ΠΎΡ‚ господина ΠœΠ΅Ρ€ΠΈΠ°Π΄ΠΎΠΊΠ° ΠΈ господина ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π³Ρ€ΠΈΠ½Π° – Ρ‚Π΅Ρ… Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈ, Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ Π½Π΅ уставали Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
their admiration and respect were given mostly to Mr. Meriadoc and Mr.
И господин-Ρ‚ΠΎ Π Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ…ΠΈΠ½ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°,Β β€” Π°Ρ…!
And Mr. Razumikhin thenβ€” ah!
β€”Β Π”Π°, господин капитэн, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ это Π½Π΅Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΡΡ‚ΡŒ, господин капитэн, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ дом…
β€œYes, Mr. KapitΓ’n, und he is such an unnoble guest, Mr. KapitΓ’n, ven in a noble house...”
Π΄Π° Π²Ρ‹-Ρ‚ΠΎ, господин Π›ΡƒΠΆΠΈΠ½, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅?
but you, Mr. Luzhin, what about you?
А Π²Ρ‹-Ρ‚ΠΎ Π³Π΄Π΅ ΠΈΡ… нашли, господин Π‘ΠΈΡ€ΡŽΠΊ?
Where did you find them, Mr.
Β -Π“ΡΠ½Π΄Π°Π»ΡŒΡ„, ΠΊΠ°Ρ€Π»Ρ‹ ΠΈ господин Бэггинс!
Gandalf, dwarves and Mr. Baggins!
— А Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π²Π°ΠΌ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, господин Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ²;
β€œNice life you've got for yourself, Mr. Zamyotov;
– Никак Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, господин Ворбинс.
β€˜I can’t do that, Mr. Baggins.
Π― ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ господинС Π Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ…ΠΈΠ½Π΅.
I've heard something about a certain Mr.
МоТно, господин Π‘ΠΈΠ»ΠΈΡ„Π°Π½Ρ‚? Господин Π₯Π°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΉΠΌ?
May we, Mr Silifant? Mr Harsheim?
Вомасина. НСт. Господин Ноукс донСс господину Π§Π΅ΠΉΡ‚Π΅Ρ€Ρƒ.
Thomasina: No. Mr Noakes told Mr Chater.
– Господин Альбигони был… ΠΈ сСйчас… ΠΎΠ½ ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ господина Голдсмита.
β€œMr. Albigoni wasβ€”isβ€”Mr. Goldsmith’s publisher and friend.
Господин Π“ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΄ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π» ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΡƒ господину Бассаму.
Mr. Howard handed the passbook to Mr. Bassam.
β€”Β ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ господином ДТСрнигэмом-ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌ ΠΈ миссис Росс, господин БасгСйт.
Between Jernigham senior and Mrs. Ross, Mr.
ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉΡΡ‚Π°, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅, господин ΠšΡ€Π°ΠΏ... ΠΈ Π²Ρ‹, господин Банстад.
Come and help me, Mr. Krapβ€”and you, Mr. Sandstad.
НСт, господин консул.
Β Β Β Β Β  Krap: No, Mr.
ΠœΡ‹ ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π΅ΠΌ ΠΎΠ± этом господинС ΠΈΠ· Π‘Π΅ΡƒΠ»Π°.
We know a bit about the gentleman from Seoul.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ господин Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ сСбя Ρ‚Π°ΠΊ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ готовится ΠΊ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρƒ восточной части ДСмократичСской РСспублики Конго, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΊ соТалСнию, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΈΡ… соотСчСствСнников.
That gentleman is behaving as if he were preparing for the definitive occupation of the eastern Democratic Republic of the Congo, unfortunately with the complicity of some of my compatriots.
70. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» СдинствСнным, с ΠΊΠ΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π» упомянутый господин; Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π»ΠΈΡΡŒ давлСнию ΠΈ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Π°ΠΌ.
70. He knew he was not the only one to have been contacted by the gentleman in question; other members of the Committee had also been pressured and threatened.
Упомянутый господин заявил, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΡƒΠ΅Ρ‚ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ происходит Π² ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ запросил ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠΈ с записью выступлСний Π½Π° засСданиях ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ антисСмитами.
The gentleman had said that he would publish an article attacking the Committee, that he knew everything that went on in the Committee, that he had asked for tape recordings of the meetings and that more than half its members were anti-Semites.
ВсС Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π² своих показаниях ΠΎ причастности Ѐрансиско ЧавСса Абарки ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, финансированиС ΠΈ руководство ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ осущСствляли ΠΡ€Π½Π°Π»ΡŒΠ΄ΠΎ Монсон, Π Π°ΠΌΠΎΠ½ МСдина (ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· псСвдонимов Луиса ΠŸΠΎΡΠ°Π΄Ρ‹ ΠšΠ°Ρ€Ρ€ΠΈΠ»Π΅ΡΠ°) ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, извСстный ΠΊΠ°ΠΊ "господин ΠΈΠ· Нью-ДТСрси".
In their statements, all three declared that Francisco ChΓ‘vez Abarca had been involved in preparing for the operation, which was financed and directed by Arnaldo MonzΓ³n, RamΓ³n Medina -- one of the aliases of Luis Posada Carriles -- and another individual identified only as "the gentleman from New Jersey".
69. Π’ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ дСнь Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π½Π΅ΠΊΠΈΠΌ господином, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π» Π² качСствС прСдставитСля ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π² сопровоТдСнии ассистСнта для сбора ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½, ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, сказал Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ рассмотрСния ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π° Π¨Π²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€ΠΈΠΈ (CERD/C/270/Add.1) Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ писатСля Π ΠΎΠΆΠ΅ Π“Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈ.
69. On the previous day, he had been asked to meet a certain gentleman who had come as a representative of a nonβ€”governmental organization (NGO), accompanied by an assistant, to seek information on what he, the Chairman, had said during the Committee’s consideration of the report of Switzerland (CERD/C/270/Add.1) with reference to the writer Roger Garaudy.
ΠŸΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Африка, ΠΊΠ°ΠΊ оТидаСтся, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ 1,2 ΠΌΠ»Ρ€Π΄. Π΄ΠΎΠ»Π». БША Π΅ΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ - Ρ‡Ρ‚ΠΎ для ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ просто ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅ дСньги, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ господин ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций, - Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ страны, Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ экономичСского сотрудничСства ΠΈ развития ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ Π² 2002 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² качСствС ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ Уругвайского Ρ€Π°ΡƒΠ½Π΄Π° многосторонних Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ 30 Π΄ΠΎ 90 ΠΌΠ»Ρ€Π΄. Π΄ΠΎΠ»Π». БША.
It is distressing to learn that Africa is expected to lose $1.2 billion every year β€” which is barely the pocket money that a rich gentleman in this country gave last year to the United Nations β€” while benefits accruing to non-member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations are expected to be between $30 billion and $90 billion in 2002.
А Π²ΠΎΡ‚ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ господин застрСлился.
and a gentleman shooting himself.
Π’Ρ‹ Π±Ρ‹Π»Π° с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ господином, Π² ΠΊΠ°Ρ€Π΅Ρ‚Π΅, ΠΎΠ΄Π½Π°?
You were with a gentleman, alone, in a cab?
Какой-Ρ‚ΠΎ господин Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ с Π²Π°ΠΌΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ.
- There's a gentleman outside who wishes to speak to the Baroness.
Но ΠΌΠΎΠΉ слуга сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ мСня Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ господин. ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ срочно.
That's when my bearer said a gentleman wanted to see me - very urgent.
К Π²Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ господин, ΠΎΠ½ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° музСя ΠšΠ»ΡΠ²Π΅Ρ€ ля Π€Π°ΠΉΠ΅Ρ‚.
A gentleman to see you, sir. On behalf of the director of the KlΓ©ber-Lafayette Museum, sir. So early?
И кстати, насчёт ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ β€” ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· сСйчас ΠΊ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ нСвСстС ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ господин ΠΈ принёс Π΅ΠΉ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Ρ‹.
Oh, and on the topic of sharing things that are yours, there is a gentleman caller bringing flowers to your fiancΓ©e as we speak.
β€”Β Π”Π° Π²ΠΎΡ‚ этот господин, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€-Ρ‚ΠΎ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‡!
β€œBut maybe it's this gentleman, this Pyotr Petrovich!
Он Π½Π° ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ оставил Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ ΠΈ подошСл ΠΊ господину.
He left the girl for a moment and went up to the gentleman.
Волстый господин Π±Ρ‹Π», ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, понятСн, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ°.
The fat gentleman was no mystery, of course; what remained was the girl.
Π’Ρ‹ ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ: ΠΏΠ΅-Ρ‚ΡƒΡˆ-ΠΊΠ°?Β β€” ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» провиантский господин.
Did you say a roo-ooster?” cried the supply gentleman.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚?Β β€” строго спросил господин, Π½Π°Ρ…ΠΌΡƒΡ€ΠΈΠ² Π±Ρ€ΠΎΠ²ΠΈ ΠΈ свысока ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ.
β€œWhat is the meaning of this?” the gentleman asked sternly, scowling in haughty amazement.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» господин Π»Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ, Π½Π΅ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ роста, плСчистый, с ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΡŽ, ΠΊΡƒΡ€Ρ‡Π°Π²ΠΎΡŽ, Ρ€Ρ‹ΠΆΠ΅Π²Π°Ρ‚ΠΎΡŽ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ.
This was a gentleman of about thirty, tall, broadshouldered, and red-haired;
А Π²Π°ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ? Π­Ρ‚ΠΎ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΡŒΡΡ€Π½ΠΎΠ΅ Β«Π° Π²Π°ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ?Β» Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ подсСкло Ρ‡ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ господина;
What is it you want?” This offhanded β€œWhat is it you want?” simply floored the prim gentleman;
Π”Π΅Π²Ρ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ, ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΡˆΠΊΠΈ, старцы… Π’ΠΎΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅ сСгодня ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ сообщСно ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΌ господинС.
Girls, boys, old folk...Only this morning there was a report about some recently arrived gentleman.
Один господин, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΊ слову, Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ поклялся, Π² Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎΠΌ Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ продаст имСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ;
One gentleman suddenly exclaimed, with great vehemence: "Whatever happens, I shall not sell my property;
Раскольников бросился Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ с ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π΅ рассчитав Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ господин ΠΌΠΎΠ³ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ с двумя Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½.
Raskolnikov fell on him with both fists, not stopping to think that the thickset gentleman could take on two men like him.
Π‘ Π½Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π» господин.
She was with a gentleman.
β€”Β ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ½ господин?
Β Β Β Β Β Β  'He's not a gentleman.
А ΠΊΡ‚ΠΎ этот господин?
Who's the gentleman with you?
Π‘Π»ΠΈΠ·ΠΎΡ€ΡƒΠΊΠΈΠΉ господин.
Β Β Β Β Β  The Flabby Gentleman.
- Один господин ΠΈΠ· ΠšΠ°Ρ€Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π°.
The gentleman at Cardiff.
– А ΠΊΡ‚ΠΎ этот господин, ΠšΡΡΠ΅Ρ€ΠΈΠ»?
And this gentleman, Cazaril?
- И старый господин Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅?
And the old gentleman?
β€”Β Π’ΠΎΡ‚ этого господина, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ обСдаСт…
β€˜That gentleman eating.’
β€”Β ΠŸΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ этого господина.
Go along with this gentleman.
Π‘Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ господин, ΠΈΠ· ΠΊΡƒΠΏΡ†ΠΎΠ².
Such a gentleman, a merchant he was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test