ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "спСкуляция" Π½Π° английский
БпСкуляция
сущ.
БпСкуляция
сокр.
  • spec.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
Π’-Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈΡ…, сущСствуСт финансовая спСкуляция ΠΈ спСкуляция Π½Π° финансовых Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°Ρ….
Thirdly, there is financial speculation and speculation on the financial markets.
c) финансовыС спСкуляции;
(c) Financial speculation;
Π°) Π‘ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° с Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ воздСйствиСм спСкуляции
(a) Combating the negative impact of speculation
a) спСкуляции, Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΏΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ спСкуляции ΠΈ срСдства прСодолСния обусловлСнной этим ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ нСустойчивости;
(a) Speculation caused by manipulation, and excess speculation and means by which to deal with the ensuing problem of excess volatility that ensues;
Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ общСизвСстный Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ -- это спСкуляция.
The third common factor is speculation.
Π°) спСкуляция ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΡ…ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡΡ‹Ρ€ΡŒΠ΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈ;
(a) Speculation on food and agricultural commodities;
Π­Ρ‚ΠΎ дикая спСкуляция.
That's wildly speculative.
"ΠŸΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ лСгальная" спСкуляция.
Almost-legal speculating.
БпСкуляция, ваша Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ.
Speculation, your honor.
Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… мСстах состояния Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ благодаря Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ спСкуляции.
Sudden fortunes, indeed, are sometimes made in such places by what is called the trade of speculation.
Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ отрасли производства ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π° Π² Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠΈ всСгда прСдставляСт собою своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΡΠΏΠ΅ΠΊΡƒΠ»ΡΡ†ΠΈΡŽ, ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒ.
The establishment of any new manufacture, of any new branch of commerce, or of any new practice in agriculture, is always a speculation, from which the projector promises himself extraordinary profits.
ΠžΡ‚ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ случаях ΠΎΡ‚ этих ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» Ρ€Π°Π΄ΠΈ Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹ Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π°Ρ€Ρ‹ΡˆΠ° ΠΎΡ‚ Π·Π°ΠΌΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… спСкуляций ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всСгда Π² Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΉ стСпСни опасно ΠΈ часто гибСльно для банковской ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, Ρ€ΠΈΡΠΊΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ Π½Π° это.
To depart upon any occasion from those rules, in consequence of some flattering speculation of extraordinary gain, is almost always extremely dangerous, and frequently fatal, to the banking company which attempts it.
Π΅Π΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° β€” чисто схСматичСскиС конструкции понятий; ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ конструкции, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° Π³ΠΈΠΏΠΎΡ‚Π΅Π·, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ пСрспСктиву,Β β€” это простыС ΡˆΠ°Π±Π»ΠΎΠ½Ρ‹ спСкуляции (blosse Spekulierschablonen), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ стСна, Π·Π°Π³ΠΎΡ€Π°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚ нас Π²ΠΈΠ΄ вдаль».[82]
its characteristic feature is purely schematic constructions of concepts, and, indeed, constructions that do not even bear the nature of hypotheses that open up new vistas, but rather of stereotyped speculations (blosse Spekulierschablonen), which, like a wall, conceal our view.”[3]
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ свСдСния ΠΈ впСчатлСния, Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ искаТСнныС Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ ΠΈ пСрСсказС, послуТили Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΌ источником мистичСских спСкуляций. ΠšΠΎΡΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ аспСкт прСдставлСниям ΠΎ сотворСнии ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ всСм ΠΊΡ€Π΅Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΈΡ„Π°ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΈ нСсколько ΠΈΠ½ΠΎΠΉ смысл.
The first space experiences, poorly communicated and subject to extreme distortion, were a wild inducement to mystical speculation. Immediately, space gave a different flavor and sense to ideas of Creation. That difference is seen even in the highest religious achievements of the period.
β€” Достаточно этих спСкуляций.
Enough of that speculation.
ВсС это Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ спСкуляции.
it’s all just speculation.’
— БпСкуляция, сопротивлСниС ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·.
Speculation, resisting and refusal.
– БСйчас ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ спСкуляциям.
We must not speculate now.
Он ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π» сюда для спСкуляций Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ΠΉ.
He was here for land speculation.
β€“Β ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ это спСкуляциСй.
You may call it speculation.
Π­Ρ‚Ρƒ ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΡΠΏΠ΅ΠΊΡƒΠ»ΡΡ†ΠΈΡŽβ€¦ Миссис Π§ΠΈΠ²Π»ΠΈ.
This fraudulent speculationβ€” MRS. CHEVELEY.
Π‘ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ стороны, это Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ спСкуляция.
It is pure speculation on my part.
Она ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΡΠΏΠ΅ΠΊΡƒΠ»ΡΡ†ΠΈΡŽ чСловСчСскими Тизнями.
It amounted to speculating in human lives.
Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, финансовыС спСкуляции мСня Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ интСрСсовали.
Not that financial speculation mattered a damn to me, then or now.
сущ.
- ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ систСмы <<ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΡƒ>> с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ со спСкуляциСй.
Changes to the "Right to Buy Scheme" to tackle profiteering.
Π’ настоящСС врСмя ΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ с Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈ спСкуляциСй.
We are developing programmes to eradicate hunger and profiteering.
РСагируя Π½Π° рост Ρ†Π΅Π½, Комиссия ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ "такая нСприкрытая спСкуляция - это Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ² странС, Π² особСнности Π½Π΅ΠΈΠΌΡƒΡ‰ΠΈΠΌ.
Reacting to the price increase, the commission argued that "this blatant profiteering is an insult to the nation, particularly the poor.
ΠœΠ΅ΡΡ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρ‹ власти ΠΈ управлСния Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ спСкуляции Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ΠΉ, которая остро Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠ° для процСсса восстановлСния".
The local government must help prevent profiteering on land that is urgently needed for the reconstruction process.
БпСкуляция Π½Π΅ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊ богатству.
Prices and profits work.
- Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² спСкуляций.
- The act is to prevent profiteering.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ допустим спСкуляции Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈ.
There will be no hoarding. There will be no sudden profiteering.
ΠžΡΡƒΠΆΠ΄Ρ‘Π½, ΡƒΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½ с ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π·Π° спСкуляции Π½Π° Ρ‡Ρ‘Ρ€Π½ΠΎΠΌ Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅.
Court-martialed, dishonorably discharged for black market profiteering.
ΠœΡ‹ раскроСм этот сСкс-скандал ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ самым раскроСм спСкуляции?
We uncover the sex scandal and thereby the profiteering?
Π”Π°, Π½ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ваш бизнСс, это спСкуляция Π½Π° Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅.
Yes, but perhaps your business is war profiteering. How dare you!
ΠΠΊΡΠ΅Π»ΡŒΡ€ΠΎΠ΄ чудСсным ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ стал ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с Π£ΠΎΠ»Π» Π‘Ρ‚Ρ€ΠΈΡ‚ ΠΈ спСкуляций Π½Π° Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ°.
Axelrod magically became the poster child for Wall Street malfeasance and profiteering off terrorism.
Π’Ρ‹ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π² своСй постСли Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ Π΄Ρ€Π΅ΠΌΠ»Π΅ΡˆΡŒ, приняв ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΊΠΈ умирая ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°Π½Ρ†Π΅Ρ€ΠΎΠ³Π΅Π½ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ·Ρ€Ρ‹Π³Π°Π» занимаясь спСкуляциСй.
You're at home in bed... heavily sedated, resting comfortably... dying from the carcinogens you've personally spewed... in a lifetime of profiteering.
Π”Π°, я понимаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² причинСния Π½Π°ΠΌ Π²Ρ€Π΅Π΄Π°, Π½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΡˆΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΆΠ°, спСкуляций, убийства.
I mean, I get that there's a rule against hurting us, but there are also rules against extortion, war profiteering, and murder.
Π’ΠΎ врСмя Β«Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹Β» Никос Андрос сколотил сСбС состояниС Π½Π° спСкуляциях;
Nikos Andros had grown rich as a Cold War profiteer;
Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π£Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΊ, ΡƒΠ·Π½Π°Π² ΠΎ Π²Π°ΡˆΠΈΡ… спСкуляциях.
I wonder, Captain, what the Disciple would think of your profiteering.
НапримСр: Β«Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΊ Π‘., ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ с высланными писатСлями, Π±Ρ‹Π» арСстован Π·Π° ΡΠΏΠ΅ΠΊΡƒΠ»ΡΡ†ΠΈΡŽ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Π½Π° Π±Π°Π»Π΅Ρ‚Β».
For example: The historian B., a correspondent of exiled writers, was arrested for profiteering on ballet tickets.
Бпасибо японскому ВоргпрСдству – Π΅Π³ΠΎ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ судили ΠžΠΌΡƒΡ€ΠΎ Π·Π° ΡΠΏΠ΅ΠΊΡƒΠ»ΡΡ†ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ»ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ.
However, it had been one of the Japanese trade missions which had cut off Omuro’s head for his profiteering.
ΠšΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΡ «Космик инкорпорэйтСд», Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈ транспортный Π³ΠΈΠ³Π°Π½Ρ‚, Ρ€ΡƒΡ…Π½ΡƒΠ»Π°, подточСнная ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ, воровством, спСкуляциями ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈΠ³Π°ΠΌΠΈ Π² руководствС.
Kosmik, Inc., the terraforming and transportation giant, had collapsed amid charges of theft, profiteering, and collusion at the top.
Если Π±Ρ‹ каталонскоС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ обязалось Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ эти трСбования ΠΈ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† спСкуляции ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ, Π½Π΅Ρ‚ сомнСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Π°Ρ€Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π΄Ρ‹ исчСзли Π±Ρ‹ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ… часов.
If the Generalite had promised to do these two things, and also promised to put an end to the food profiteering, there is little doubt that the barricades would have been down in two hours.
spec.
сокр.
Π­Ρ‚ΠΎ спСкуляции Π½Π° 4400.
They're signing 4400s up on spec.
Π‘Ρ‹Π» Π»ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΡƒΠ»ΠΈΡ‡Ρ‘Π½ Π² спСкуляции?
Did they turn up on spec?
β€”Β Π’Π°ΠΊ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚Π΅ ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π°ΠΌ долю? Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‡ΠΈΡΡ‚Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ спСкуляция β€” сСйчас Π΅Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ приобрСсти довольно дСшСво, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° принСсСт Π²Π°ΠΌ богатство.
Better let me buy you a piece of it. It's a pure spec proposition and you can get in cheap-now. It'll make you rich.
сущ.
Для прСдупрСТдСния ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ Π±ΠΈΡ€ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠΉ спСкуляции, ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ эти ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ интСрСсы, Π±Π°Π½ΠΊ Π² послСдниС Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΊ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎ всякоС врСмя Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ дСньги Π·Π° Ρ…ΠΎΠ΄ΡΡ‡ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρƒ с ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠ΅ΠΉ Π² 5Β % ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… с ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠ΅ΠΉ Π² 4Β %.
To prevent the stock-jobbing tricks which those opposite interests might sometimes occasion, the bank has of late years come to the resolution to sell at all times bank money for currency, at five per cent agio, and to buy it in again at four per cent agio.
ΠŸΡ€ΠΎΡ‰Π΅ говоря, ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Π» вСсьма Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π±Π°Π½ΠΊ, ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π΅ΠΌ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ компанию для спСкуляции Π·Π΅ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ участками (нСся Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅, гибСль ΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ сотням сСмСйств) Π½Π΅ Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ всякой Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ бСстии Π² Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Π°Ρ…. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ½ считался Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†ΠΎΠΌ.
In plainer words he had a most distinguished genius for swindling, and could start a bank, or negotiate a loan, or form a land-jobbing company (entailing ruin, pestilence, and death, on hundreds of families), with any gifted creature in the Union. This made him an admirable man of business.
Как моТно ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΒ ΠΎΠ½ Π½Π΅Β Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΠ»Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΒ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠ΅ Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ½ΠΎΠ² Π½Π°Β Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½ Π½Π°Β Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅, ΠΎΒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½ с коробками ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅Β Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ большС ста миль, о спСкуляции Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ машинами Π²Β ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΎΒ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π΅ Π½Π°Π΄Β Ρ†Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈΒ ΠΎΒ Β«Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ‚Π΅Β» ΠΏΠΎΡ€ΡˆΠ½Π΅ΠΉ ΠΈΒ ΠΊΠ»Π°ΠΏΠ°Π½ΠΎΠ² в автомобилях, гдС всСго лишь засорился Π±Π΅Π½Π·ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄?
What was to stop him from telling about the black-market ration tickets, the faked-up secondhand cars with gear boxes that wouldn’t last for more than a hundred miles, the under-the-counter mark-ups on new cars to get around the Price Control, the valve and piston jobs on cars that had nothing more wrong with them than a clogged fuel line?
сущ.
ΠŸΡ€Π΅ΡƒΡΠΏΠ΅Π» Π² финансовых спСкуляциях
He's a wealthy venture capitalist.
Π•Π³ΠΎ послСдняя спСкуляция - Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅.
His latest venture is personal.
ВпослСдствии, послС ΠΊΡ€Π°Ρ…Π°, Π’ΠΈΠ»Π»Π°Ρ† Π₯ольмсСн ΡƒΠ·Π½Π°Π» Π±Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π²Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Π΅ спСкуляции Π² Π’ΠΈΡ…ΠΎΠΌ ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΈΡΡŒ.
Later on, after the crash, Willatz Holmsen was to understand that for the time being two great ventures in the Pacific had gone wrong.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test