Перевод для "собственный орган" на английский
Собственный орган
Примеры перевода
1.2.5 В каждой местной администрации необходимо создать собственные органы, занимающиеся вопросами энергоэффективности в жилом секторе.
Each local administration should be required to have its own body dealing with housing energy efficiency.
27. В каждом штате, в Северной территории и Австралийской столичной территории имеется свой собственный орган, занимающийся поощрением прав человека, антидискриминационной деятельностью или обеспечением равенства возможностей.
27. Each State, the Northern Territory and the Australian Capital Territory has its own body dedicated to promoting human rights, anti-discrimination or equal opportunity.
5. В рамках испанского законодательства прокуратура выступает в качестве гаранта законности и в соответствии с предусмотренным в статье 124 Конституции "имеет своей задачей способствовать отправлению правосудия в целях защиты законности, прав граждан и общественных интересов, охраняемых законом, в силу своих обязанностей или же по ходатайству заинтересованных лиц, а также следить за независимостью судов и соблюдением в них общественного интереса", осуществляя "свою деятельность через собственные органы в соответствии с принципами единства действий и иерархической соподчиненности, неизменно придерживаясь принципов законности и беспристрастности".
5. In the Spanish legal system, the Public Prosecutor's Office is the upholder of the law, as specified in article 124 of the Spanish Constitution, where it is stated that the Office "has the task of promoting the operation of the justice system in the defence of the rule of law, of citizens' rights and of the public interest as safeguarded by the law, whether ex officio or at the request of interested parties, as well as that of protecting the independence of the courts and securing before them the satisfaction of social interest" by "discharging its duties through its own bodies in accordance with the principles of unity of operation and hierarchical subordination, subject in all cases to the principles of the rule of law and of impartiality".
118. В испанской правовой системе прокуратура выступает гарантом законности согласно определению, содержащемуся в статье 124 Конституции Испании, которая гласит, что прокуратура "имеет своей задачей способствовать отправлению правосудия в целях защиты законности, прав граждан и охраняемых законом публичных интересов в силу своих обязанностей или по ходатайству заинтересованных сторон, а также следить за независимостью судов и обеспечивать удовлетворение в них общественных интересов", осуществляя свои функции "через собственные органы в соответствии с принципами единства действий, иерархической соподчиненности и во всех случаях на основе законности и беспристрастности".
118. In the Spanish legal system, the Office of the Public Prosecutor is the guarantor of legality, as laid down in article 124 of the Spanish Constitution, with "the task of promoting the working of justice in the defence of the rule of law, of citizens' rights and of the public interest, as safeguarded by law, whether ex officio or at the request of the interested parties, as well as that of protecting the independence of the courts and securing before them the satisfaction of social interest". It discharges its duties "through its own bodies in accordance with the principles of unity of operation and hierarchical subordination, subject in all cases to the principles of the rule of law and of impartiality".
20. В соответствии с Конституцией и Законом № 25 от 24 июня 2010 года крестьянские общины коренных и исконных народов и народностей имеют право осуществлять через собственные органы власти - наравне с обычными судами - юрисдикцию и компетенцию в целях реализации своих принципов, культурных ценностей, норм и процедур, особенно в отношении своих решений.
Under the Constitution and Act No. 25 of 24 June 2010, the native, indigenous and peasant nations and peoples had the right to exercise jurisdiction and competence through their own authorities to implement their principles, cultural values, norms and procedures on an equal footing with the ordinary courts, especially in relation to their decisions.
Таким образом, все дела, касающиеся деятельности полиции, а также гражданского, уголовного права или семейного характера, сторонами которых являются лица из числа одного или разных коренных народов, могут и должны рассматривать собственные органы власти в соответствии со своими нормами и процедурами, при условии что последние не противоречат Конституции и Закону (Минимальный свод прав: право на жизнь, право на телесную неприкосновенность, право на надлежащую правовую процедуру и право не быть в рабстве).
Thus all police, civil, criminal or family matters involving parties from one or more indigenous peoples can and should be resolved by their own authorities, in accordance with their rules and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution and the law (minimum legal requirements: the right to life, bodily safety, due process and freedom from slavery).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test