Перевод для "смешанный груз" на английский
Смешанный груз
Примеры перевода
Выдача книжек МДП для перевозки смешанных грузов, состоящих из обычных грузов и тяжеловесных или громоздких грузов
Issuance of TIR Carnets for a mixed cargo consisting of normal goods and heavy or bulky goods
При перевозке смешанного груза, состоящего из стандартных грузов и громоздких или тяжеловесных грузов, для оформления перевозки стандартных грузов требуется отдельная книжка МДП (см. также пункт 24 выше).
For the transport of a mixed cargo consisting of both normal goods and heavy or bulky goods, a separate TIR Carnet is required to cover the transport of normal goods (see also para. 24 above).
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть подготовленный секретариатом документ TRANS/WP.30/2002/23 о количестве книжек МДП, требующихся для перевозки смешанных грузов, включая тяжеловесные и громоздкие.
The Working Party may wish to consider document TRANS/WP.30/2002/23, prepared by the secretariat, on the number of TIR Carnets required for the transport of mixed cargo containing heavy and bulky goods.
Следовательно, если таможня отправления хотела бы использовать для такого смешанного груза одну книжку МДП, эта книжка МДП должна была бы включать надпись "тяжеловесные или громоздкие грузы" и, с другой стороны, не должна была бы включать такую надпись для обычных грузов.
Therefore, if the Customs office of departure wished to accept a single TIR Carnet for such a mixed cargo, this TIR Carnet would have to bear the endorsement "heavy or bulky goods" and, on the other hand, should not bear that inscription for normal goods.
Эти комментарии касаются: а) статьи 17 (число книжек МДП, требующееся для перевозки смешанных грузов, состоящих из тяжеловесных и громоздких грузов); b) статьи 18 (возможности увеличения общего числа пунктов погрузки и разгрузки до более четырех в исключительных случаях) и статьи 17 (использование более одной книжки МДП для перевозки МДП).
These comments relate to (a) Article 17, concerning the number of TIR Carnets required for the transport of mixed cargoes containing heavy and bulky goods; (b) Article 18, concerning Possibilities of increasing the total number of loading and unloading points to more than four in exceptional cases and to Article 17, concerning the use of more than one TIR Carnet for a TIR transport.
Пароход курсировал между Ливерпулем и Рангуном, заходя в попутные порты, и имел на борту смешанный груз и более или менее однородный контингент – в основном, шотландские супружеские пары, едущие по делам или в отпуск.
She plied between Liverpool and Rangoon, stopping at intermediate ports, carrying a mixed cargo and a more or less homogeneous company of passengers, Scotchmen and their wives mostly, travelling on business and on leave.
— «Божественная звезда» шла из Кобэ в Лос-Анджелес с более чем семью тысячами автомобилей «Мурмото» на борту, — продолжал Джордан. — «Нарвик», перевозивший сто тридцать пассажиров и смешанный груз корейской обуви, компьютеров и кухонного оборудования, шел из Пусана в Сан-Франциско.
    “The Divine Star was bound from Kobe to Los Angeles with over seven thousand Murmoto automobiles,” Jordan continued. “The Narvik, carrying a hundred and thirty passengers and a mixed cargo of Korean shoes, computers, and kitchen appliances, sailed from Pusan for San Francisco.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test