Перевод для "смертное ложе" на английский
Смертное ложе
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Машина на смертном ложе, Робин.
The car's on its deathbed, Robin.
Мы готовим свое смертное ложе здесь, мальчики.
We're making your deathbeds here, boys.
Мой друг лежит здесь на смертном ложе.
My friend is laying here on his deathbed.
Верующие говорят, что атеизм, не переживает смертное ложе.
Believers say atheism doesn't survive the deathbed.
Она становится очень раздражительной на своём смертном ложе.
She gets very crabby on her deathbed.
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе!
But my wife lies dead there on her deathbed!
Чем помочь, ты еще стеснил меня на смертном ложе!
Instead of helping, you give me less room on my deathbed.
Сердце мира на смертном ложе.
The heart of a world on its deathbed.
— Вы не на смертном ложе, и я вовсе не плачу.
“This isn’t your deathbed, and I’m not crying.”
В комнате действительно было холодно, но не так, как на его смертном ложе.
The room was cold, but not as icy as his deathbed.
Я намеренно представила себе императора Августа, принимавшего нас на смертном ложе.
I deliberately pictured the Emperor Augustus receiving us on his deathbed.
– Предположим, – сказал он, – что мисс Аранделл уже на смертном ложе пожелала уничтожить последнее завещание.
he said, “that Miss Arundell, on her deathbed, wished to destroy that will.
Но в этом письме говорится, что Эдуард на смертном ложе назначил меня регентом Англии.
But according to this letter, Edward, on his deathbed, named me Lord Protector of England.
— Как приятно, если рядом со смертным ложем старика плачет красивая девушка.
“It is a wonderful thing when an old man has a beautiful girl weeping at his deathbed.”
сущ.
Например, отчаянно молиться на смертном ложе.
Like praying like hell on my death bed.
И на смертном ложе он дал показания, которые помогли вынести приговор.
And on his death bed, he gives taped testimony, which helps secure the conviction.
Тебя, Трималхион, которого ежедневно переносят из кровати в триклиний, сегодня несут из триклиния на смертное ложе!
You, Trimalchio, who used to move from bed to triclinium every day, ...tonight you've moved from triclinium to death bed!
На своем смертном ложе он будет звать именно ее.
In his old man's bed, he would continue to call her name until the day he died.
А тихий плач Иоланты на смертном ложе: «Как мало удалось пожить, и все в отелях.
And the quiet Iolanthe’s death-bed cry: “How little I have managed to live, and that always in hotels.
Пусть все воспоминания вашей жизни теснятся в вашем лживом сердце и погружают во мрак ваше смертное ложе!
May every recollection of your life cling to your false heart, and cast their darkness on your death-bed.
Как бы там ни было, на смертном ложе сэр Кристофер в истинно мелодраматическом духе лишил наследства младшего сына, оставив его будущее всецело в руках матери.
Be that as it may, it was on his death-bed that Sir Christopher, in true melodramatic style, disinherited his younger son, leaving his future entirely in his mother's hands.
На него по знаку Правителя слуги опустили Фарамира. Денетор лег рядом с сыном. Слуги накрыли их одним покрывалом и склонили головы, как перед смертным ложем. – Здесь мы будем ждать, - тихо прошелестел голос Правителя.
Upon it at a sign from Denethor they laid Faramir and his father side by side, and covered them with one covering, and stood then with bowed heads as mourners beside a bed of death. Then Denethor spoke in a low voice. "Here we will wait,"
– Только мы, жрецы, когда того требует календарь набожности, и иногда горожане, когда любимый человек лежит на смертном ложе, а в непосредственном перевоплощении ему отказано – вот и только, других нет. Я ни разу не видел, чтобы Яме приносили жертву просто так, искренне, от доброй воли, от сердца.
Other than we priests, when the calendar of devotions requires it, and an occasional townsman, when a loved one is upon the death-bed and has been refused direct incarnation—other than these, no, I have never seen sacrifice made to Yama, simply, sincerely, with good will or affection.
Я опустился на колени перед ее смертным ложем. Люси просила меня о невозможном. Если Влад обрел могущество и неуязвимость, можно ли поручиться, что она – его порождение – не станет такой же? Но из любви к Люси и ее жениху я торжественно произнес: – Клянусь! Да, Люси, я клянусь.
Atremble with emotion, I sank to my knees beside the bed. These were difficult, perhaps impossible, things she had asked of meif Vlad was now so powerful, so impervious, how could I know that she, his offspring, would not also become so? Yet for loves sake, I answered solemnly, I swear! I do swear, Lucy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test