ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "сказок" Π½Π° английский
Π‘ΠΊΠ°Π·ΠΎΠΊ
сущ.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
ΠŸΡ€ΠΈ РСспубликанской дСтской Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π€. ΠšΠΎΡ‡Π°Ρ€Π»ΠΈ дСйствуСт ΡΠΊΡΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ дСтский Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€, Π³Π΄Π΅ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ младшСго ΠΈ дошкольного возраста знакомятся с ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ сказок.
The Kocharli National Children's Library has an experimental children's theatre, at which infants and preschool-age children are introduced to the wonderful world of fairy tales.
Π’ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°Ρ…, Π½Π° ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ… Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ стихи, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ пСсни Π½Π° Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… языках, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π² сцСнках ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌ Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹Ρ… сказок, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€Π°.
At gala playschool mornings children recite poems, sing songs in the three languages and enact short plays inspired by favourite fairy tales and other works of folklore.
МОНБ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ устанавливаСт Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ благоприятныС Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΈ стандарты для классов с учащимися ΠΈΠ· числа Ρ€ΠΎΠΌΠ°, прСдоставляСт срСдства для приобрСтСния ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Ρ… пособий, выпускаСт сборники сказок Ρ€ΠΎΠΌΠ° ΠΈ издания ΠΏΠΎ истории ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ Ρ€ΠΎΠΌΠ°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ цыганскому языку ΠΈ мСтодичСскиС пособия для Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ с учащимися ΠΈΠ· числа Ρ€ΠΎΠΌΠ°.
MESS also sets more favourable norms and standards for classes with Roma pupils, provides funds for teaching aids, prints Roma fairy tales and works on Roma history and literature, as well as Romani language, and manuals for working with Roma pupils.
Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π°Ρ… "ВдохновСнная молодСТь", "ВСсСлыС Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ", "Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρ‹", "ДСтскиС ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Ρ‹", "Моя сСмья", "Π–Π΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠΈΠ½Ρ‹ НСзависимости", "Π”Π΅Ρ‚ΠΈ - Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ", "ΠŸΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡ ΠΏΠΎ странС", "ВоспитаниС", "Π’ ΠΌΠΈΡ€Π΅ сказок", "НовоС ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅" ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ вопросы, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ воспитания Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° Π² общСствС ΠΈ сСмьС, ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π²Π°Ρ… ΠΈ свободах.
Television shows such as Inspired Youth, Fun Friends, Pride of the Motherland, Childhood Dreams, My Family, Pearls of Independence, Children: A Life's Joy, Travelling the Country, Education, In the World of Fairy Tales, The New Generation and others give broad coverage to issues of children's education, societal and family role, rights and freedoms.
ΠΡˆΡ…Π°Π±Π°Π΄Π° Π² ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠ·Π΅ΠΉ ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π² столичный дСтский Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ "ΠœΠΈΡ€ туркмСнских сказок", ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ сорСвнования Π² Олимпийском водноспортивном комплСксС, ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ совмСстно с ГосударствСнным ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ страны ΠΏΠΎ Ρ‚ΡƒΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡƒ ΠΈ спорту, конкурс Π½Π° самый Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ ΠΌΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ здания срСди учащихся спСциализированных школ-ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ², спортивныС мСроприятия, творчСскиС конкурсы Π½Π° самый Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ рисунок, стихотворСниС, сочинСниС ΠΈ Ρ‚.Π΄., Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° мСроприятия, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ мСроприятия для воспитанников спСциализированных ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… школ-ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ².
These excursions have included trips to the National Museum of the National Cultural Centre, the children's entertainment centre "World of Turkmen Fairy Tales" in Ashgabat, competitions at the Olympic Water-Sports Complex organized in collaboration with the State Commission for Tourism and Sport, a scale-model building contest for pupils at special residential schools, sporting events, creativity competitions for the best picture, poem and composition, and various other events, including charity initiatives in aid of children living in special and auxiliary residential schools.
МолодСТной ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ совмСстно с ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ образования ΠΈ ГосударствСнным ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ страны ΠΏΠΎ Ρ‚ΡƒΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡƒ ΠΈ спорту Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ экскурсии для Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π² спСциализированной школС-ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚Π΅ для Π³Π»ΡƒΡ…ΠΈΡ… ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎΠΎΠ³Π»ΠΎΡ…ΡˆΠΈΡ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ школС-ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚Π΅ Π³.ΠΡˆΡ…Π°Π±Π°Π΄Π°, Π² ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠœΡƒΠ·Π΅ΠΉ ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°, Π² столичный дСтский Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ "ΠœΠΈΡ€ туркмСнских сказок", сорСвнования Π² Олимпийском Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎ-спортивном комплСксС, конкурс Π½Π° самый Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ ΠΌΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ здания срСди учащихся спСциализированных школ-ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ², спортивныС мСроприятия, творчСскиС конкурсы Π½Π° самый Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ рисунок, стихотворСниС, сочинСниС ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ мСроприятия, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, Π² ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ воспитанников спСциализированных ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… школ-ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ².
In collaboration with the Ministry of Education and the State Committee on Tourism and Sport, the Youth Union has organized excursions for children staying at a special residential school for children with early- and later-identified hearing loss, and an auxiliary residential school in Ashgabat. These excursions have included trips to the National Museum of the National Cultural Centre, the children's entertainment centre "World of Turkmen Fairy Tales" in Ashgabat, competitions at the Olympic Water-Sports Complex, a scale-model building contest for pupils at special residential schools, sporting events, creativity competitions for the best picture, poem and composition, and various other events, including charity initiatives in aid of children living in special and auxiliary residential schools.
Π₯Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ сказок, поТалуйста.
No more fairy tales, please.
- Π”Π΅Π΄, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ сказок?
Grandpa, quit the fairy tales!
ВСма сказок довольна слоТна.
Fairy-tale theme is hard.
Как Ρƒ вСдьм ΠΈΠ· сказок.
Like a fairy tale witch.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Π° ΡΡƒΡ‚ΡŒ всСх сказок.
That's the thing about fairy tales.
Он Π½Π΅ рассказываСт сказок.
He doesn't tell fairy tales anymore.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° сказок.
It's a book of fucking fairy tales.
ΠšΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚ΡΡ, Аманда Ρ„Π°Π½Π°Ρ‚Π΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ сказок.
Amanda seems fond of fairy tales.
ВсС ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ пСрсонаТи сказок.
All dressed as fairy-tale characters.
ВсС обросло большим количСством сказок.
Lot of fairy tales mixed in.
Но Π½Π΅ΡƒΠΆΠ΅Π»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ ΠΈΡ… Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, – Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠΆ ΠΈ для мСня ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΠΏΠΎΡ€Π° сказок?
But how can I tell fairy-tales now? The time for them is over.
β€”Β Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ для Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ сказок.
To a collector of fairy tales.
О ΠΊΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ΅ сказок.
The quantum mechanics of fairy tales.
Ни Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π², Π½ΠΈ сказок.
No more heroes, no more fairy tales.
Записали пСрСсказ старых сказок.
These are all old fairy tales.
Π£Ρ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ сказок Π½Π΅ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚.
Scientists do not read fairy tales.
Но Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ обойдСмся Π±Π΅Π· сказок.
But let’s keep clear of fairy-tales.
Π― Π²ΠΎΠ·ΠΈΠ» Π΅Π΅ Π² ΠŸΠ°Ρ€ΠΊ Π‘ΠΊΠ°Π·ΠΎΠΊ.
I drove her to Fairy Tale Park.
ВрСмя прСкрасных сказок ΡƒΡˆΠ»ΠΎ навсСгда.
The age of fairy tales is gone forever.
Π”ΠΎΠ½ АкиллС ΠšΠ°Ρ€Ρ€Π°Ρ‡Ρ‡ΠΈ, людоСд ΠΈΠ· сказок
Don Achille Carracci, the ogre of fairy tales.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ смысла Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² странС сказок.
That made no sense, even in the land of fairy tales.
сущ.
Π˜Π·ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅ вопрос ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, Π³Π½ Π‘ΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΠ½, ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ сказок Π²Π°ΡˆΠΈΡ… приятСлСй ΠΈΠ· Π€ΠΎΠ½Π΄Π°.
Mr. Bolton, you had better get your facts straight; don't let yourself be misled by the fantastic stories told by your dear friends at the Foundation.
ΠŸΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ рассматриваСтся ΠΊΠ°ΠΊ большой успСх, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ эту Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для обучСния посрСдством занятий Ρ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, письмом, ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π½ΠΈΡ сказок ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ просмотра DVD-дисков ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΡ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠΎΠ².
The project is considered a great success as the children take advantage of this opportunity for learning through reading, writing, story telling or even watching DVDs and videos.
сотрудничСство с Π˜ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΌ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎ ΠœΠ°Π½Ρ†ΠΈ ΠΈ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ 150-лСтия объСдинСния Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ; Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ конфСрСнция, посвящСнная истории Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ с Π½Π΅Π³Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ связанным с этим ΠΌΠΈΡ„Π°ΠΌ, Π’ΡƒΡ€ΠΈΠ½, ΡΠ΅Π½Ρ‚ΡΠ±Ρ€ΡŒ 2011 Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ ряд ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ², связанных с Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΎΠΉ ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎ ΠœΠ°Π½Ρ†ΠΈ, Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… мСроприятий, посвящСнных 150-Π»Π΅Ρ‚ΠΈΡŽ объСдинСния Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ, ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚ - Π½ΠΎΡΠ±Ρ€ΡŒ 2011 Π³ΠΎΠ΄Π°; Π² сотрудничСствС с ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ Милан состоялся Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ сСминар Π½Π° Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ отсутствия ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ граТданства Ρƒ студСнтов Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-тСхничСского образования, 22 - 24 октября; Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ сСминар Π½Π° Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ "ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ Π² Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ·Π΅ΠΌΡŒΠ΅", 22 - 23 сСнтября, Π˜Π·Π΅Ρ€Π½ΠΈΡ, МолизС; Ρ‚Π΅ΠΌΠ°: "Π¨ΠΊΠΎΠ»Π° ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ Π² Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ: Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈ, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Ρ‹"; Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ "Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΡ сказок.
National Conference on the theme the history and stories of illiteracy, Torino, September 2011, and a series of initiatives linked to the exhibition figure of Alberto Manzi, inside of events for 150 years of the unification of Italy, March/November 2011. In collaboration with the province of Milan a national seminar on the issue of non-citizenship with Italian students in technical and vocational institutes in Milan, 22/24 October. "Interculturalism in Middle Earths" 22/23 September, Isernia, Molise. The theme of the school and interculturalism in Middle Italy: villages, towns, valleys.
216. Π­Ρ‚Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ° Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π°: 1) ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ освСдомлСнности ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΎ понятии ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ государства; 2) ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Π° НПО Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ освСдомлСнности ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΎ граТданствСнности ΠΈ государствСнной ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ; 3) ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π΄Π΅Π±Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π”ΠΆΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈ ΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°Ρ… страны ΠΎΠ± ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΉ ΠΈ повСдСния ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€Π°Π² ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½; 4) созданиС ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ ΠΏΠΎ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π² сотрудничСствС с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ заинтСрСсованными Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ (Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ дСятСлями, социологами, прСподаватСлями, Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ поэтами, ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚.Π΄.); 5) Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· содСрТания ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ срСдств массовой ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ (прСссы, Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎ- ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ (сказок, пСсСн, пословиц) Π² цСлях выявлСния стСрСотипов ΠΈ распространяСмых ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅ прСдставлСний.
This programme aims to: (i) improve men's and women's comprehension of a law-based State; (ii) build NGO capacities for sensitizing communities on the subjects of citizenship and public life; (iii) organize talks and debates in Djibouti City and the country's interior regions with a view to changing attitudes and behaviour in men and women that run counter to the advancement of women; (iv) establish an expanded programme of communication in collaboration with a variety of actors (clerics, sociologists, youth workers, traditional poets, neighbourhood elders, etc.); (v) analyse the content of school textbooks, the media (press, radio and television) and popular culture (stories, songs and proverbs) in order to identify hackneyed stereotypes and portrayals of women.
ВрСмя сказок ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎ.
Story time's over.
На врСмя сказок.
For story time.
Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π±Π΅Π· сказок.
I know another funny story, about Bellman.
Волько ΠΊΠΎΠ»Ρ‹Π±Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… сказок,
Only a song, no story --
Умоляю, Π½Π΅ рассказывай сказок.
Pray don't invent stories about me.
НС Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ сказок, Π’ΠΎΠΌ?
You don't want a story, Tom?
Π›Π°Π΄Π½ΠΎ, врСмя сказок Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
All right, you, story time's over.
Волько нС надо сказок.
Please, don't tell me another story.
Π₯Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ сказок, Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ Π²Ρ€Π°Π½ΡŒΡ.
No more stories! And no lies.
Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎ ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° "ВрСмя сказок".
Welcome to story time.
Π£ всСх Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… сказок Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ малСнькиС ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π½Π°Π΄ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΌ.
All the other stories have little pictures over the titles.
β€”Β ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ странно… Если это символ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Π³ΠΈΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π² дСтской ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ сказок?
β€œThat’s very odd. If it’s a symbol of Dark Magic, what’s it doing in a book of children’s stories?”
β€”Β Π ΠΎΠ½, Ρ‚Ρ‹ ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ знаСшь, ΠΌΡ‹ с Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ выросли срСди ΠΌΠ°Π³Π»ΠΎΠ²,Β β€” сказала Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π°.Β β€” И ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ малСнькими, Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ этих сказок Π½Π΅ рассказывал, Π½Π°ΠΌ рассказывали ΠΏΡ€ΠΎ «БСлоснСТку ΠΈ сСмь Π³Π½ΠΎΠΌΠΎΠ²Β», ΠΏΡ€ΠΎ Β«Π—ΠΎΠ»ΡƒΡˆΠΊΡƒΒ»β€¦ β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ болСзнь такая?Β β€” спросил Π ΠΎΠ½.
β€œRon, you know full well Harry and I were brought up by Muggles!” said Hermione. β€œWe didn’t hear stories like that when we were little, we heard Snow White and the Seven Dwarves and Cinderella—” β€œWhat’s that, an illness?” asked Ron. β€œSo these are children’s stories?”
β€”Β Π’ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ссли Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ этому сказочнику, ΠΎΠ½ΠΈ сами Π½Π΅ захотят Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‚Π°ΠΊ?Β β€” сказал Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, думая ΠΎ сказкС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½ΠΈ сСйчас ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ.Β β€” Π’ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅-Ρ‚ΠΎ, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сказок ΠΎ КамнС, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΡ…, Π΄Π°, Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π°?
β€œBut according to Beedle the Bard, they wouldn’t want to come back, would they?” said Harry, thinking about the tale they had just heard. β€œI don’t suppose there have been loads of other stories about a stone that can raise the dead, have there?” he asked Hermione. β€œNo,”
— НС Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ сказок,Β β€” сказал я.
"I don't want to hear a story," I said.
– БущСствуСт ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄ ΠΈ сказок.
β€œThere’s legends and stories.
ΠœΡ‹ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ сказок.
We understand the value of stories.
Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΈΠ΄ Π½Π΅ рассказываСт сказок.
Philippides doesn’t tell stories, boy.
β€”Β Π›Π°Π΄Π½ΠΎ, подошло врСмя сказок.
All right, story time.
- НапримСр, Ρ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ дСтских сказок?
β€œWhat, like reading kids’ stories?”
Π•ΠΉ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎ Π΄ΡƒΡˆΠ΅ ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ сказок волшСбника.
She liked the brutality of the magician’s stories.
— А Ρ‡Ρ‚ΠΎ насчСт сказок?Β β€” спросила ΠœΠ°Π³Ρ€Π°Ρ‚.
β€œWhat about stories?” said Magrat.
Волько ЭсмС ВСтровоск Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»Π° сказок.
Esme Weatherwax had never understood stories.
сущ.
ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎ сказок ΠΈ иллюзий.
A place of fables and illusion.
МнС каТСтся Ρ‚Ρ‹ сказок ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π».
I think you trade in black market fables.
Как Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ взрослый ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Ρ‘Ρ‚ Π² страну сказок, ΠΎΠ½ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ смоТСт Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ.
An adult who enters the world of fables cannot leave it.
О Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сказок, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ‹ ΠΈ сам Π±ΠΎΠ³.
They tell more than one fable about you, as about a god.
Π•Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ голос Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» Π΅Ρ‰Π΅ мягчС, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅.Β β€” Π‘ΠΊΠ°Π·ΠΊΠ° Π΄Π°ΠΆΠ΅ срСди сказок.
His gentle voice was softer than ever. β€˜Even amongst the fabled, it's fabled.'
БвСдСния ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΡ… событиях дошли Π΄ΠΎ нас ΠΈ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ сказок.
mythological events that existed only as fables.
Она ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»Π° Π΄ΡƒΡ€Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»Π° Π² разряд сказок ΠΈ суСвСрий.
It fell into disrepute, was forgotten save as fable and superstition.
Они Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Африку Π—ΠΈΠ½Π΄ΠΆΠ΅ΠΌ – страной Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ…, страной сказок ΠΈ чудСс.
They called the interior Zinj-the Land of the Blacks-a region of fable and fantasy.
Π˜Π·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π»ΠΈ паруса, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ΅Π»Π»Π΅Ρ€Ρ‹, стаи ΠΏΡ‚ΠΈΡ† прямиком ΠΈΠ· сказок.
Inventors have proposed sails, propellers, fleets of birds straight out of fable.
β€”Β ΠœΡ‹, историки, Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ с этим процСссом, Π”ΠΎΠΌ,Β β€” сказал ΠŸΠΈΠ»ΠΎΡ€Π°Ρ‚.Β β€” Π£ сказок Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ прСимущСство.
Pelorat said, β€œWe historians are familiar with the process, Dom. There is a certain preference for the fable.
МнС Π½Π° ΡƒΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ мноТСство сказок ΠΎ Π»ΡŽΠ΄ΡΡ…, ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€Ρ‹Π±Π°ΠΌΠΈ.
A whole series of fables I had heard about men being swallowed by gigantic fish came to mind.
Дитя-ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΡ†Π° Анастасия, Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ², Π±Ρ‹Π»Π° ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½Π΅ΠΉ дСтских сказок ΠΈ стихов.
The Child Empress Anastasia was the Reason, after all, a central character of childhood fables and rhymes.
ВоспитаниС, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² дСтствС, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΈΠ· сказок ΠΈ пСсСн β€” ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π˜ΠΌΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρƒ, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π»Π° ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ со всСм этим.
The old childhood conditioning, the imagery of fables and songs made the concept unthinkable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test