Перевод для "сила духа" на английский
Сила духа
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Что позволило нам преуспеть: сила духа или настойчивость?
Was it fortitude or obstinacy that made us persevere?
Мы разделяем их горе и надеемся, что сила духа поможет им пережить эту боль и утрату.
We share with them their anguish and the hope that their fortitude and resolve will help them overcome their pain and loss.
Нас вдохновили сила духа и мужество афганского народа и властей в ходе недавних парламентских выборов.
We are inspired by the fortitude and courage displayed by the Afghan people and authorities during the recent parliamentary elections.
Добрый вечер, Сила духа!
Good evening, Fortitude!
Нужна сила духа, понимаешь?
Fortitude, you know?
Ты знаешь, что такое сила духа, Маус?
Do you know what fortitude means, Mouth?
¬ этом деле нужны твЄрдость, выдержка и сила духа.
So it takes tenacity, endurance, fortitude.
Захватывали дух её облик и сила духа.
She was breathtaking in both visage and fortitude.
Сила духа, достижения и филантропия, не так ли?
Uh, fortitude, fulfillment and philanthropy, was it?
Мораль и острая сила духа.
Ethics and edgy fortitude.
Сила духа плюс ангельское терпение.
Fortitude plus angelic disposition.
— Сила духа и готовность пожертвовать комфортом и роскошью.
Fortitude, and the willingness to sacrifice comforts and luxuries.
Сила духа немало способствовала его успехам на хассэйдном поле.
Fortitude had stood him in good stead on the hussade field;
Только сила духа и храбрость удерживают ее в стране живых.
Only her strength of mind and the courage of her spirit keep her in these lands of the living.
Я знал, ее сила духа поможет ей преодолеть все. Я восхищался ею.
Her strength of mind, I saw, would carry her through. I admired her.
— Я знаю, сын мой, что ты смел, отважен и силен духом, и если кому-либо под силу нести это бремя, то только тебе, Филипп.
I know thy bold, proud spirit, Philip,—thy strength of mind.
Вот как мы воспитываем силу духа, мистер Никльби, — обратился владелец школы к Николасу, говоря с полным ртом, набитым ростбифом и гренками.
This is the way we inculcate strength of mind, Mr Nickleby,' said the schoolmaster, turning to Nicholas, and speaking with his mouth very full of beef and toast.
Лифафа утешает, уговаривает, а моя мать чувствует, как воля покидает ее: «Будь что будет», – но сила духа и трезвый взгляд на мир всасываются темной губкой затхлого воздуха лестничной клетки.
and as Lifafa talks, soothingly, my mother feels her will ebbing away, What will be, will be, her strength of mind and her hold on the world seeping out of her into the dark sponge of the staircase air.
Мужественным усилием воли отвергнув жизнь беспутную, полную обманчивых наслаждений, Морис обрел бы душевный мир, утраченную силу духа, освободился бы от пагубных мечтаний, от козней лукавого.
Renouncing with manly effort a life of profligacy and deluding joys, Maurice would recover his peace and strength of mind, he would free himself from devouring chimeras, and shake off the Evil Spirit.
Как должен радоваться мужчина, что его целомудрие всегда в его собственной власти; что если он обладает достаточной силой духа, то и телесная сила его всегда может оказать ему защиту и его нельзя, как бедную слабую женщину, обесчестить против его воли!
How ought Man to rejoice, that his Chastity is always in his own power, that if he hath sufficient Strength of Mind, he hath always a competent Strength of Body to defend himself: and cannot, like a poor weak Woman, be ravished against his Will.
- Ты, значит, считаешь, что у человека должна быть сила духа, для того чтобы хранить эти постыдные тайны, когда он занят исследованием их природы и целей? - Нет, он прежде всего должен быть крепок телом. - Сейчас мы это испытаем, - сказал инквизитор, давая, знак приступить к пытке...
‘You believe, then, it requires strength of mind to keep those abominable secrets, when examined as to their nature and tendency?’ — ‘No, I rather imagine strength of body.’ ‘We shall try that presently,’ said an Inquisitor, giving a signal for the torture.
И никогда еще я не радовалась больше, чем теперь, что у меня хватило силы духа устоять перед брачными предложениями, как бы ни были они выгодны, когда я думаю о сегодняшнем моем положении, сравнивая его с вашим весьма печальным и весьма незаслуженным, мадам Манталини.
And I never was more glad in all my life, that I had strength of mind to resist matrimonial offers, no matter how advantageous, than I am when I think of my present position as compared with your most unfortunate and most undeserved one, Madame Mantalini.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test