Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
стр. 5 4.2.1.13.6 Заменить "свойств пероксида" на "свойств вещества".
Page 6 4.2.1.13.6 Replace "the properties of the peroxide" with "the properties of the substance"
Она поистине уникальна и обладает мощнейшими гериатрическими свойствами.
It is unique and it has true geriatric properties.
Обусловленная свойствами товарного тела, она не существует вне этого последнего.
It is conditioned by the physical properties of the commodity, and has no existence apart from the latter.
А теперь этот элемент удалось выделить, со всеми его удивительными свойствами и радиоактивностью. И сделали это мы.
And here it was all isolated and radioactive and had these properties. And we had made it.
Как потребительская стоимость, он не заключает в себе ничего загадочного, будем ли мы его рассматривать с той точки зрения, что он своими свойствами удовлетворяет человеческие потребности, или с той точки зрения, что он приобретает эти свойства как продукт человеческого труда.
So far as it is a use-value, there is nothing mysterious about it, whether we consider it from the point of view that by its properties it satisfies human needs, or that it first takes on these properties as the product of human labour.
Их телесные свойства принимаются во внимание вообще лишь постольку, поскольку от них зависит полезность товаров, т.
Such properties come into consideration only to the extent that they make the commodities useful, i.e.
В выражении веса сахарной головы железо представляет естественное свойство, общее обоим телам, а именно тяжесть, в то время как сюртук в выражении стоимости холста представляет неприродное свойство обеих вещей: их стоимость, нечто чисто общественное.
In the expression of the weight of the sugar-loaf, the iron represents a natural property common to both bodies, their weight; but in the expression of value of the linen the coat represents a supra-natural property: their value, which is something purely social.
Этим общим не могут быть геометрические, физические, химические или какие-либо иные природные свойства товаров.
This common element cannot be a geometrical, physical, chemical or other natural property of commodities.
Каждая такая вещь есть совокупность многих свойств и поэтому может быть полезна различными своими сторонами.
Every useful thing is a whole composed of many properties; it can therefore be useful in various ways.
Я всегда интересовался их лечебными свойствами.
I was always interested in their curative properties;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test