Примеры перевода
Все большее количество женщин начинают свое дело.
An ever-growing number of women are beginning their own businesses.
Было отмечено также, что бехаистам официально не разрешается открывать свое дело.
It was also said that Baha'is were not officially allowed to open their own businesses.
Некоторые предприниматели начинают свое дело, потому что им нравится заниматься организационным строительством.
Some entrepreneurs start their own businesses because they like to build organizations.
Эта программа также обеспечивает молодежи подготовку по вопросам открытия своего дела.
The programme also provides training to young people on how to begin their own business.
Они использовали эту возможность для организации своего дела, в частности в сфере ремесел и туризма.
Rural women have taken this opportunity to establish their own businesses in craft and tourism in particular.
Центром малого бизнеса в Хониаре организуются краткие курсы для лиц, намеревающихся открыть свое дело.
The Small Business Centre in Honiara offers short courses for persons intending to start their own businesses.
Каждая женщина также получила помощь в создании своего дела и его финансирование с помощью системы микрокредитования.
Each woman also received assistance in forming her own business and funding it through the system of microcredit.
Профессиональная подготовка местных кадров расширяет их возможности в поиске новых рабочих мест или открытии своего дела.
Training local employees leaves them in a stronger position to obtain new employment or start their own businesses.
В таких обстоятельствах ни одна страна не может позволить себе заниматься только своими делами: необходимо укреплять международное сотрудничество.
Under such circumstances, no country could afford to mind only its own business: international cooperation must be strengthened.
— Не лезь не в свое дело! — Какая блестящая отповедь, — сказал Фред. — Даже и представить себе не могу, откуда ты берешь такие сильные слова.
“Mind your own business.” “What a snappy retort,” said Fred. “I really don’t know how you think of them.
Кто-то из публики даже проделал отгоняющие движения ладонью, чтобы Артур прекратил улыбаться и занялся своими делами. – Сегодня четверг, – объяснил Артур сам себе, пытаясь спрятаться за кружкой. – Никогда не мог нормально напиться в четверг.
A man waved at him to stop smiling at them and mind his own business. “This must be Thursday,” said Arthur musing to himself, sinking low over his beer, “I never could get the hang of Thursdays.”
— Откуда я знаю! — заголосила Миртл, появляясь из сливного бачка с очередной волной, обрушившейся на пол. — Я тут сижу, занимаюсь своими делами, никому не мешаю. И вдруг в меня начинают швыряться книгами!
“Don’t ask me,” Myrtle shouted, emerging with a wave of yet more water, which splashed onto the already sopping floor. “Here I am, minding my own business, and someone thinks it’s funny to throw a book at me…”
И автор притязает на применение этой юриспруденции к своему делу.
The author seeks the application of this decision in his case.
Автор представил дополнительную фактическую информацию по своему делу.
The author submits further factual information to his case.
Иностранец должен иметь право доступа к своему делу.
The alien shall have access to the file on his case;
Она представила свое дело на рассмотрение 19 октября 1998 года.
His case was submitted to that body on 19 October 1998.
После этого он передал все свои дела другим адвокатам.
Faraday referred all his cases to other lawyers after that.
Он говорит о своем деле, не забывая, впрочем, задавать вопросы.
He argues his case and, as well as arguing, he takes care to ask questions.
Бывали моменты, когда Эркюль Пуаро обсуждал со слугой свои дела.
There were moments when Hercule Poirot discussed his cases with his valet.
— Он сказал, что Энниас вел себя как простак, когда представлял свое дело перед собранием королей.
He said that Annias behaved like a simpleton when he presented his case to the Elene kings.
Слава Богу, это ничего не значит. Николай выиграет все свои дела, все, сколько их есть.
Thank Heaven, it meant nothing after all, Nikolai was sure to win all his cases.
Кажется, ничего. Да, конечно, можно пойти к Бидвеллу и изложить свое дело, но результат был известен Мэтью заранее.
Nothing, it seemed. Oh, he could go to Bidwell and plead his case, but he knew what the result of that would be.
И тем не менее кто из слышавших Эруция в то самое утро мог сомневаться в том, что он выиграл свое дело?
And yet, what man who heard him from the Rostra that morning could doubt that Gaius Erucius had won his case?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test