Перевод для "свидетельствующие о" на английский
- testifying to
- showing
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Реальное положение дел свидетельствует об обратном.
The reality on ground testifies to the contrary.
Она свидетельствует о том, что мы находимся на правильном пути.
It testifies to the fact that we are on the right path.
Эта инициатива является свидетельством прозорливости и смелости.
This initiative testifies to vision and courage.
Об этой поддержке свидетельствует впечатляющее число соавторов.
The impressive number of sponsors testifies to this support.
Эти цифры свидетельствует об эффективности наших программ.
The record testifies to the effectiveness of our programmes.
Гарантии в отношении потерпевших и лиц, свидетельствующих в их пользу
Guarantees for victims and witnesses testifying on their behalf
Документ свидетельствует о том, что присутствующая здесь ослица по кличке Виржини
This document testifies to the previous good character...
Все эти эксперименты - только примеры, но они свидетельствуют о новом понимании.
All these experiments are only examples, but they testify to a new awareness.
Мисс Дербекен свидетельствует о письме, которое она сама прочитала, а не об услышанном.
Miss Derbeken is testifying to a letter she read herself, not what was heard.
— Не соглашусь с вами, — с видимым наслаждением возразил Петр Петрович, — конечно, есть увлечения, неправильности, но надо быть и снисходительным: увлечения свидетельствуют о горячности к делу и о той неправильной внешней обстановке, в которой находится дело.
“I cannot agree with you,” Pyotr Petrovich objected with visible pleasure. “Of course, there are passions, mistakes, but one must also make allowances: passions testify to enthusiasm for the cause, and to the wrong external situation in which the cause finds itself.
Об этом свидетельствует их стихи и песни.
But in song and poem women have testified about their lives.
Этому свидетельствуют легенды множества различных культур.
The legends of many different cultures testify to this.
Вся его жизнь, всё его поведение тому свидетельство.
His entire life, his entire behavior, testify to that.
Можем ли мы воспроизвести наши записи как свидетельство?
Do we have permission to playback our records and to testify by picting?
Сияющая улыбка на твоем лице — свидетельство моей невиновности.
The glowing smile on your face testified to my innocence.
Вскрытие свидетельствует о рождении доношенного ребенка.
Autopsy shows evidence of full-term delivery of a child.
Вынужденное или нет.. свидетельствует о полном восстановлении, верно?
Involuntary or not... shows signs of full recovery, right?
Цифры не просто свидетельствуют о подъеме и спаде экономики.
The figures show more than economic fluctuations.
я обнаружил расходные документы, которые свидетельствуют о нерегу...
I've found a financial disbursement pattern which shows some irregu...
Записи свидетельствуют о том, что даже враги уважали его
Records show that even his enemies respected him.
Моя биография свидетельствует о моей серьезной поддержке... - Еще раз.
My record will show my strong support- again.
А строительство элитных домов свидетельствует о подъеме города.
And development especially high-end development shows a town on the rise.
То, что император выбрал для отдыха такое место, свидетельствует, я думаю, о присущем ему чувстве природы, куда более тонком, чем у нас, на Западе.
That the emperor would go to such a place to stay showed a greater sensitivity to nature, I think, than what we were used to in the West.
— Лиззи, я на тебя не в обиде за сделанное тобой в мае столь оправдавшееся предостережение, ведь оно, учитывая обстоятельства, свидетельствует в пользу здравого смысла.
“Lizzy, I bear you no ill-will for being justified in your advice to me last May, which, considering the event, shows some greatness of mind.”
те. И так как не наблюдается такого же различия между людьми состоятельными в этих странах, то опыт, по-видимому, свидетельствует о том, что пища простонародья в Шотландии не в такой степени соответствует потребностям человека, как пища людей того же класса в Англии;
and as there is not the same difference between the people of fashion in the two countries, experience would seem to show that the food of the common people in Scotland is not so suitable to the human constitution as that of their neighbours of the same rank in England.
В тех случаях, когда заработная плата не устанавливается законом, мы можем в лучшем случае определить обычный ее размер, а опыт как будто свидетельствует, что закон ни в коем случае не может надлежащим образом регулировать заработную плату, хотя часто пытался это делать.
Where wages are not regulated by law, all that we can pretend to determine is what are the most usual; and experience seems to show that law can never regulate them properly, though it has often pretended to do so.
Однако опыт, как кажется, свидетельствует, что человеческое тело часто остается, по крайней мере по видимости, в самом отли чном состоянии здоровья при самых разнообразных режимах, даже при таких, которые обычно считаются далеко не здоровыми.
Experience, however, would seem to show that the human body frequently preserves, to all appearances at least, the most perfect state of health under a vast variety of different regimens; even under some which are generally believed to be very far from being perfectly wholesome.
Но мне кажется, такое поведение свидетельствует о бесхарактерности.
But I think it showed lack of character.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test