Перевод для "сверх того есть" на английский
Сверх того есть
Примеры перевода
К тому же, недостаточное оснащение судебной полиции не может оправдывать задержание сверх сроков, установленных законом.
Moreover, the fact that the judicial police was under-equipped could not justify maintaining custody beyond the legal limits.
220. Кроме того, всем детям и подросткам предоставляется возможность посещать общеобразовательные школы, в том числе сверх обязательного школьного образования, до их совершеннолетия.
220. Moreover, all children and adolescents are put in a position to attend general public schools, even beyond obligatory schooling, until they reach majority.
Право на равное обращение без дискриминации по какому бы то ни было признаку также гарантируется по статье 7 (1) Конституции, в которой гражданство, сверх того, рассматривается в качестве критерия пользования правами и свободами.
The right of equality, without discrimination on any basis whatsoever, is also guaranteed under article 7 (1) of the Constitution, with citizenship, moreover, as the criterion for the enjoyment of rights and freedoms.
24. Более того, вещественные улики, взятые из почвы внутри воронки, указывают на то, что самодельное взрывное устройство было вероятнее всего расположено над землей, поскольку взрыв имел направленность сверху вниз к земле.
24. Moreover, evidence collected from within the soil on the inside of the crater indicates that the IED was most probably located above the ground since the explosion drove it downwards into the ground.
Кроме того, Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что доля органов, использующих ресурсы конференционного обслуживания сверх установленного базового уровня, снизилась с 77 процентов в 1993 году до 62 процентов в 1994 году.
Moreover, the Committee expressed concern that the proportion of bodies that had utilized more than the established benchmark percentage of conference-servicing resources had declined from 77 per cent in 1993 to 62 per cent in 1994.
Кроме того, в статье 248 кодекса предусматривается, что личная свобода обвиняемых, помещенных в следственный изолятор, не должна ограничиваться сверх уровня, необходимого для достижения целей задержания и поддержания порядка и безопасности в учреждении, и что задержанные лица должны иметь право на свободное общение со своим адвокатом.
Moreover, article 248 of the Code provided that the personal liberty of accused persons in detention must not be restricted beyond the level required for achieving the purpose of the detention and the order and security of the establishment, and that detainees must be allowed to communicate freely with their lawyers.
Кроме того, поскольку договор четко предусматривал, что бенефициар вправе получить по аккредитиву сумму сверх установленного размера покрытия для возмещения разницы между расходами по перевозке товара воздушным и морским транспортом, отказ покупателя заплатить вышеназванную сумму под предлогом некачественности товара являлся нарушением договора.
Moreover, since the contract clearly stated that "the beneficiary is allowed to draw in the excess of letter of credit amount for the difference between air shipment and sea shipment", the buyer's refusal to pay the aforesaid amount raising quality problems was a breach of contract.
Кроме того, поскольку перестроечные меры, как правило, приводят к углублению неравенства в уровнях доходов, для ограничения и сокращения масштабов нищеты по-прежнему необходимы будут дополнительные стратегии и программы, предусматривающие эффективное целенаправленное вмешательство государства, а не исключительную опору на рыночные механизмы и теорию "просачивания благ сверху вниз".
Moreover, given the tendency of adjustment measures to increase income inequality, there will continue to be a need for complementary policies and programmes involving effective targeted interventions rather than reliance only on market mechanisms and trickle-down to alleviate and reduce poverty.
Статус страны-чистого вкладчика, малочисленность населения и юридический статус Монтсеррата в рамках отношений с Соединенным Королевством не позволяли ПРООН в последние 12 месяцев выделять Монтсеррату ресурсы сверх тех ограниченных ассигнований, которые уже были предоставлены по линии СРП и ПРОФ 1.1.3.
The country’s NCC status, small population size and legal status with the United Kingdom, moreover, have all constrained efforts by UNDP over the last 12 months to allocate resources in excess of the limited allocations that have already been made from SPR and TRAC 1.1.3 funding.
Более того, дополнительные сметные потребности в средствах в объеме примерно 47 млн. долл. США, которые не были учтены в докладе об исполнении бюджета, должны быть предусмотрены сверх объема ресурсов, указанного в первом докладе об исполнении бюджета, и решение по ним должно быть принято Генеральной Ассамблеей отдельно в соответствии с положениями резолюции 41/213.
Moreover, the additional requirements estimated at approximately $47 million, which had not been factored into the performance report, should be additional to the level of resources contained in the first performance report and should be dealt with separately by the General Assembly in accordance with the provisions of resolution 41/213.
Сверх того Сонечка весьма основательно про нее говорила, что у ней ум мешается.
Moreover, Sonechka had quite good grounds for saying of her that her mind was becoming deranged.
А Катерина Ивановна была сверх того и не из забитых: ее можно было совсем убить обстоятельствами, но забить ее нравственно, то есть запугать и подчинить себе ее волю, нельзя было.
Katerina Ivanovna, moreover, was not the downtrodden sort at all; she could be utterly crushed by circumstances, but to make her morally downtrodden—that is, to intimidate her and break her will—was impossible.
Сама Амалия Ивановна приглашена была тоже с большим почетом, несмотря на все бывшие неприятности, а потому хозяйничала и хлопотала теперь, почти чувствуя от этого наслаждение, а сверх того была вся разодета хоть и в траур, но во всё новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим.
Amalia Ivanovna herself had been invited with great honors, in spite of all past unpleasantnesses, and was therefore now hustling and bustling about, almost taking a delight in it; moreover, she was quite dressed up, in mourning but all of it new, silk, frills and fancies, and she was proud of it.
«Я, конечно, говорит, Семен Захарыч, помня ваши заслуги, и хотя вы и придерживались этой легкомысленной слабости, но как уж вы теперь обещаетесь, и что сверх того без вас у нас худо пошло (слышите, слышите!), то и надеюсь, говорит, теперь на ваше благородное слово», то есть всё это, я вам скажу, взяла да и выдумала, и не то чтоб из легкомыслия, для одной похвальбы-с!
' “Of course I remember your merits, Semyon Zakharych, and though you were given to that frivolous weakness, since you have now promised, and, moreover, since without you things have gone badly for us” ' (hear that, hear that!), ' “I shall now place my hopes,” he said, “in your gentleman's word” '—that is, I must tell you, she up and invented it all, and not really out of frivolousness, not merely to boast, sir!
Сверх того, эти мастера на все руки поставляли певчих святейшему отцу.
Moreover these artists furnished singers for the Holy Father.
Сверх того, нас связывало наше странное правило откровенности.
Moreover, our strange vow of frankness bound us together.
Сверх того, тоска этого заклинания — одного из видов заклинаний без слов, — была ее собственной.
Moreover, the grief of the spell, as is the way of spells without words, was her own.
сверх того, пылал бескорыстной страстью к искусству, и уж подлинно бескорыстной, потому что именно в искусстве г.
moreover, he was all aglow with disinterested passion for art: disinterested it certainly was, for Mr.
Счастливый, он ухватил сверх того жменю ягод, по-собачьи кося на баб влажным глазом.
Happy, he grabbed moreover Zhmenya berries on - dog squinting at women with moist eyes.
Сверх того, я установил, что хотя она не могла сдержать ни порывов сердца в повседневной жизни, ни криков на ложе любви, она была женщина с принципами.
Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle.
Но мой добрый ротмистр не был сплетником, да и, сверх того, презирал всех женщин, называя их, бог знает почему, салатом.
But the good-natured cavalry officer was not a gossip, and, moreover, he despised all women, calling them, God knows why, green stuff.
Сверх того, единожды начав, он вынужден был бы и дальше благодарить и благодарить за всякую новую строку, чтобы не обидеть человека неожиданным упущением;
Moreover, once having begun he would have been forced to go on thanking and thanking for every folowing line lest the man should be hurt by a sudden lapse;
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками произведений, отпечатанных лубками на больших листах, которые свидетельствуют самородное дарованье русского человека.
Moreover, the doors of such shops are usually festooned with bundles of those publications, printed on large sheets of bark, and then coloured by hand, which bear witness to the native talent of the Russian.
Сверх того, замуж она вышла тоже за блестящего собеседника: д'Экзержилло был учеником Робера де Монтескью, и Марсель Пруст почтил его упоминанием в "Содоме и Гоморре".
Moreover she had married into conversation. D’Exergillod had been a disciple of Robert de Montesquiou and had won the distinction of being mentioned in Sodome et Gomorrhe by Marcel Proust.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test