Перевод для "с учетом было" на английский
С учетом было
Примеры перевода
С учетом следующих значений:
Given the following values:
С учетом этого приоритета информационный бюллетень не публиковался
Given that priority, the newsletter was not published
Но этого и следовало ожидать с учетом проблем, с которыми они сталкиваются.
Given the constraints they face, this was expected.
С учетом того, что произошло сегодня, — он показал на свою обугленную руку, — можно не сомневаться, что это произойдет в течение года.
Given what has happened tonight,” he indicated his withered hand, “we can be sure that it will happen within a year.”
При таких экономических предпосылках вполне возможно немедленно, с сегодня на завтра, перейти к тому, чтобы, свергнув капиталистов и чиновников, заменить их — в деле контроля за производством и распределением, в деле учета труда и продуктов — вооруженными рабочими, поголовно вооруженным народом.
Given these economic preconditions, it is quite possible, after the overthrow of the capitalists and the bureaucrats, to proceed immediately, overnight, to replace them in the control over production and distribution, in the work of keeping account of labor and products, by the armed workers, by the whole of the armed population.
С учетом всех обстоятельств.
Given his circumstances.
— Я считаю, что с учетом времени… — сказала Линч.
Lynch said, “I believe that given time—”
То есть, с учетом обстоятельств она выглядела очень даже ничего.
Well, she looked good given the circumstances.
С учетом оставшегося расстояния, мы сейчас почти на пределе.
Given the distance we have to go, we’re right on the edge.
Пожалуй, у них есть на то основания – с учетом Инквизиции и всего такого.
I guess they have a point, given the Inquisition and all.
С учетом характера его ранений ему еще крупно повезло.
Given the extent of his injuries he had been lucky.
С учетом местных реалий, цивилизационного шока, и всё такое.
Given the local realities, civilizational shock, and all that.
Особенно с учетом того, что посох я оставил у Баттерса в лаборатории.
Especially given that I'd left my staff in Butters's office.
– Думаю, с учетом того, что мы взяли, лучше шесть фунтов.
I think, given the items we took, it would probably be nearer six pounds.
Он поспешно вскочил, чего ему — с учетом его координации — делать совсем не стоило.
He stood up hastily, which was a mistake, given his poor coordination.
С учетом будущего опыта
Subject to future experience.
* С учетом окончательных корректировок.
* Subject to final adjustments.
, с учетом положений настоящей резолюции;
subject to the provisions of the present resolution;
Меня очень изумило, как мало эти люди знали об учете средств и инвестировании, предметах столь важных в их жизни.
What greatly disturbed me was how little these people knew about either accounting or investing, subjects so important in their lives.
Разрешение на встречу с туземным знахарем Андроклесом Фурлоу и его женой Рут будут выдаваться лишь с учетом следующих ограничений:
Applications for interviews with the native witch doctor, Androcles Thurlow, and his mate, Ruth, are subject to the following restrictions:
По поводу достоинства не знаем, что и присовокупить, потому что материя тонкая и учету плохо поддающаяся, да и времени не так много прошло — непоротое поколение, о котором говорил владыка, еще со школьной скамьи не сошло.
On the matter of dignity, we do not know what to add, because it is a subtle subject that is not easily reduced to figures, and the amount of time that has passed is not yet very great—the generation of which the bishop spoke, one that has never been whipped, has not yet left the school bench.
Было бы естественно, с учетом того, что он являлся объектом вторичного характера, убить его на месте, чтобы иметь возможность продолжить нашу непосредственную работу, но улучшение наших условий труда таким образом требовало поправки к контракту.
The natural thing, him being only the secondary subject, would have been to kill him outright so we could get on with the real job, but improving our working conditions by that fashion would require an amendment to our contract.
Возможно, будь на то воля Божия, очень скоро мы встретимся снова, «в здравии и единстве», мой дорогой; и, конечно же, та особая связь между нами сохранится и за пределами жизни; с учетом, разумеется, тайны свободы воли, благодаря которой любой из нас двоих может отказаться от «спасения».
Probable under God that we shall meet again, 'in hale and in unity', before very long, dearest, and certain that we have some special bond to last beyond this life – subject of course always to the mystery of free will, by which either of us could throw away 'salvation'.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test