Перевод для "с концов" на английский
С концов
Примеры перевода
from the end
Этот вебсайт будет открыт с конца июля 2010 года.
That website would be available from the end of July 2010.
Консультации длились с конца июля по октябрь 2002 года;
The consultation ran from the end of July to October 2002;
С конца 2001 года сообщений о таких инцидентах не поступало.
As from the end of 2001, no such incidences had been reported.
С конца 2000 года программа начала финансироваться в достаточном объеме.
Sufficient funds for this programme began to be available from the end of 2000.
УВКБ ожидает, что с конца 2014 года никаких существенных избыточных запасов не будет.
UNHCR expects that as from the end of 2014 there will be no material surplus stocks.
11. Было предложено переместить оговорку, касающуюся цели, с конца во вводную часть.
11. The suggestion was made to move the stipulation of purpose from the end to the chapeau.
Четвертая с конца...
The fourth one from the end.
- Второй с конца, в кресле.
Second from the end, in the chairs.
Пятый этаж, четвёртая с конца квартира.
Fifth floor, fourth apartment from the end.
Второй этаж слева, четвертое с конца.
First floor on the left, fourth from the end.
Он попал с конца дороги!
He... he made a shot from the end of the driveway!
- вам не следует читать историю с конца.
No, you mustn't read the history from the end.
Начнем с конца первого куплета, пожалуй.
Let's take it from the end of the first verse, please.
Он оглянулся — Рон уже обнимал Гермиону, плакавшую на его плече, — слезы капали и с конца длинного носа Рона.
Ron, he saw, was now holding Hermione and stroking her hair while she sobbed into his shoulder, tears dripping from the end of his own long nose.
- Вы с Конца Времени, сэр?
You are from the End of Time, sir?
Они гоняли его по всему Лондону, и в конце концов он ворвался в усыпальницу.
They pursued him from one end of London to the other.
В конце концов мы все живем на земле.
After all, underneath all lies the land.
В конце концов ведь именно в этом состоит наша общая цель.
After all, this is the common objective for all of us.
В конце концов, именно для этого существует Организация Объединенных Наций.
Above all, that is what the United Nations is all about.
В конце концов, все мы часть одной глобальной окружающей среды.
After all, we are all a part of one global environment.
В конце концов, именно это означает подотчетность перед населением региона.
After all, that is what accountability towards the people of the region is all about.
Ну, в конце концов, я же белый и есть, так что псевдоним оказался вполне уместным.
But after all, I was whitey, so it was all right.
Я уже сказал, что вся работа у нас была в конце концов сделана, но только мы совсем замучились, особенно Джим.
But as I was saying, we'd got all the work done now, at last; and we was all pretty much fagged out, too, but mainly Jim.
В конце концов, еще рано.
All in all, it was early.
В конце концов, она этого достойна.
She was worth all that alone, after all.
Все мы, в конце концов, были когда-то женихами.
After all, we've all of us been engaged .
Ведь в конце концов, все – Едино, разве не так?
It’s all One, after all. Isn’t that right?”
конце концов все места одинаковы.
(All places are the same, after all;
В конце концов, он ведь платит за все это.
After all he's paying for all of this.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test