Перевод для "рукав реки" на английский
Рукав реки
словосоч.
Рукав реки
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
словосоч.
Затем Занавес снова свернула на юг, мимо пещер, где жили летучие мыши-вампиры, назад через другой рукав реки, минуя руины Красных Владений.
Then the curtain curved down toward the south again, past the caves of the vampire bats, back across another arm of the river at the ruins of the Red Demesnes.
Поток раздваивался, нас несло вправо, где вода вскипала белыми от пены горбами, а левый рукав реки исчезал, как обрезанный, и только чудовищный грохот и столбы водяной пыли говорили о том, что там водопад.
The current split in two; we kept to the right, where the water rose in whiter and whiter crests of foam, while the left arm of the river disappeared as if chopped off, and only a monstrous thunder and columns of whirling mist indicated that those rocks concealed a waterfall.
Ближайший рукав реки стремился по узкому глубокому ущелью, прорытому течением в мягком камне. Вода неслась у самых ног молодого офицера и, как ему казалось, образовала отличную защиту с этой стороны. — Природа создала неодолимую преграду, — продолжал он, указав на черный поток под обрывом, и опустил завесу, — и вы сами знаете, что честные, верные люди охраняют вас.
One arm of the river flowed through a deep, narrow ravine, which its current had worn in the soft rock, directly beneath his feet, forming an effectual defence, as he believed, against any danger from that quarter; the water, a few rods above them, plunging, glancing, and sweeping along, in its most violent and broken manner. "Nature has made an impenetrable barrier on this side," he continued, pointing down the perpendicular declivity into the dark current, before he dropped the blanket;
Опираясь на руку Дункана, Гамут пошел к сестрам, а Дункан схватил охапку сассафраса, завалил ароматными ветвями вход в пещеру и замаскировал его. Позади этой хрупкой преграды он повесил брошенные лесными жителями одеяла; таким образом, во внутреннюю пещеру не мог проникнуть свет, во внешнюю же вливался легкий отблеск из узкого ущелья, по которому один рукав реки мчался вперед, чтобы там, ниже по течению, слиться с другим водяным потоком.
and, leaning on the arm of his companion, he entered the narrow mouth of the cave. Duncan seized a pile of the sassafras, which he drew before the passage, studiously concealing every appearance of an aperture. Within this fragile barrier he arranged the blankets abandoned by the foresters, darkening the inner extremity of the cavern, while its outer received a chastened light from the narrow ravine, through which one arm of the river rushed, to form the junction with its sister branch, a few rods below.
сущ.
Рукав реки Данодинг уходит на запад.
Branches of the Dunoding run west.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test