Перевод для "ренклод" на английский
Ренклод
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
– Да. – Сливой ренклодом? – Ну, по правде, не знаю.
“Yes.” “Like greengage plums?” “I really couldn’t say.”
А решить нисколько не труднее, чем определить ваше отношение к сливам «ренклод».
Deciding that's no more difficult than the greengages business.
Сдавленным голосом она сказала: – То же самое бывает, конечно, если не любишь сливы «ренклод».
She said in a muffled voice: 'And the same applies to not liking greengages, of course.'
Там были куры, баранья нога, ветчина, а также персики, виноград и сливы ренклод из теплиц.
There were chickens, a leg of lamb and a ham, besides peaches, grapes and greengages from the hothouses.
Раз вы способны сказать, любите вы сливы «ренклод» или нет, то с таким же успехом можете ответить, влюблены вы в Бертрана или нет, если только захотите признаться мне в этом.
If you can tell me whether you like greengages or not, you can tell me whether you're in love with Bertrand or not, if you want to tell me, that is.'
С удовольствием она вспоминала лишь сад в доме своей бабушки в лотарингской деревушке, где прямо с дерева можно было есть нагретые солнцем сливы — мирабель и ренклод.
I only remember her speaking of one pleasant memory—her grandmother’s garden in a village in Lorraine, and the little plums and greengages they ate, warm from the tree.
В бутике «Джанет Рейгер» мы купили два комплекта атласного нижнего белья – персиковый и цвета слоновой кости – в пене кружев, прохладные и гладкие, как сливы-ренклод в корзинке.
At Janet Reger we bought two complete sets of satin underclothes - one apricot, the other ivory - frothy with lace, cool and smooth to the touch as a basket of greengages.
Ренклод остается где возможно, не всех довозят до Альто дель Фурриоло в Оренсе, о других городах говорить не стану, вся страна усеяна крестами.
The greengages holed up wherever they could, not all of them got to Alto del Furriolo in Orense, I won’t list off all the place names for it’s not my intention to scatter the country with crosses.
Кассис[8] назван в честь ее пышного пирога со смородиной, Фрамбуаз[9] — в честь ее малиновой наливки, а Ренетт — в честь ее торта со сливами ренклод,[10] reine-claude, зеленоватыми, росшими у нас у южной стены дома, налитыми, точно виноградины, истекавшими соком от осиных налетов в зените лета.
She named each one of us, on a seeming whim, after a fruit and a recipe-Cassis, for her thick black-currant cake, Framboise, her raspberry liqueur, and Reinette after the reine-claude greengages that grew against the south wall of the house, thick as grapes, syrupy with wasps in midsummer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test