Перевод для "результат был ряд" на английский
Результат был ряд
  • the result was a number
  • the result was a series of
Примеры перевода
the result was a number
136. Занятость - результат действия ряда взаимосвязанных факторов.
136. Employment is the result of a number of interlinked factors.
Но без конкретных результатов в ряде ключевых областей этот прогресс может быть навсегда утрачен.
Without concrete results in a number of key areas, that momentum could be lost for good.
Было вновь указано, что такая практика получила широкое развитие и позволяет получить хорошие результаты в ряде стран.
It was recalled that such practice was widely followed with good results in a number of countries.
Важно в этой связи отметить, что конфликт в восточной части Заира является результатом целого ряда событий.
It is important to note in this regard that the conflict in eastern Zaire is a result of a number of events.
Это является чистым результатом действия ряда факторов, которые описываются в пункте 6 доклада.
This is the net result of a number of factors, which are explained in paragraph 6 of the report.
Эти перебои могут являться результатом целого ряда случайных событий, злонамеренных нападений или экологических проблем, например:
These interruptions can result from a number of accidental, malicious or environmental events such as:
В национальном законодательстве практикуются разные подходы, что ведет к различным результатам в ряде регламентируемых областей.
Use is made of a variety of national legislative approaches, which lead to different results in the number of regulated areas.
Другие жалобы в Дияле и Найниве относительно вбрасывания бюллетеней заставили Комиссию аннулировать результаты по ряду избирательных участков.
Additional complaints in Diyala and Ninawa regarding ballot-stuffing allegations led the Commission to annul the results from a number of polling stations.
С нашей точки зрения, все это свидетельствует об их ограниченности, поскольку они не несут ожидаемых результатов целому ряду стран, в том числе и моей.
In our view these have shown their limitations because they have not yielded the anticipated results for a number of countries, including my own.
Экономическое неравенство между странами не уменьшилось, в результате чего ряд развивающихся стран, в частности НРС, сталкивается с опасностью дальнейшей маргинализации.
Economic disparities among countries have not been reduced, with the result that a number of developing countries, particularly the LDCs, run the risk of further marginalization.
the result was a series of
Обсуждение будет основано на результатах работы ряда совещаний Группы экспертов, созываемых в рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию, посвященной также и женской проблематике.
The discussion will draw on the results of a series of expert group meetings convened for the International Conference on Population and Development that have gender dimensions.
217. В результате проведения ряда практикумов в Буркина-Фасо в 1995 году было издано практическое пособие в виде памятной записки, предназначенной для руководителей любого уровня, занимающихся оказанием помощи в случае стихийных бедствий.
217. As a result of the series of workshops in Burkina Faso, a practical booklet in the form of an aide-mémoire for the use of disaster-relief managers at all levels of intervention, has been published in 1995.
В основе предложения Организации Объединенных Наций лежала оценка ранее представленных планов передислокации эфиопских войск и она стала результатом целого ряда консультаций, которые проводили мой Специальный представитель гн Легваила Джоузеф Легваила и Командующий Силами МООНЭЭ генерал-майор Патрик Каммарт.
The United Nations proposal was based on an assessment of the Ethiopian redeployment plans submitted earlier and resulted from a series of consultations conducted by my Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, and the Force Commander of UNMEE, Major General Patrick Cammaert.
В прошедшем году была завершена разработка руководящих принципов комплексного экологического управления в странах с переходной экономикой на основе результатов проведения ряда семинаров, организованных в рамках деятельности ЕЭК/ЮНЕП по вопросам укрепления потенциала в области рационального использования окружающей среды в восточноевропейских и западноевропейских странах (см. Повестку дня на XXI век, пункт 38.31).
This past year guidelines on integrated environmental management in countries in transition were finalized on the basis of the results of a series of workshops organized under the ECE/UNEP activity on strengthening environmental management capability in eastern and central European countries (see Agenda 21, para. 38.31).
Нет никаких сомнений в том, что наряду с укреплением позитивного климата, созданного в результате проведения ряда инициатив, предпринятых нами в период после 23 апреля 2003 года, и созданием более безопасных условий для пересечений обеими сторонами осуществление этой меры укрепления доверия способствовало бы усилиям, направленным на достижение всеобъемлющего урегулирования.
No doubt, while reinforcing the positive climate that has been created as a result of the series of initiatives we have undertaken since 23 April 2003 and providing a more secure environment for crossings between the two sides, the implementation of this confidence-building measure would contribute to efforts aimed at reaching a comprehensive settlement.
учитывая далее Рио-де-Жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию и связанные с нею документы, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года, а также заключительные документы, являющиеся результатом проведения ряда всемирных конференций: по социальному прогрессу в интересах развития (Копенгаген, 1993 год), правам человека (Вена, 1993 год), народонаселению и развитию (Каир, 1994 год), малым островным государствам и устойчивому развитию (Барбадос, 1994 год), положению женщин и развитию (Пекин, 1995 год), наименее развитым странам (Брюссель, 2001 год) и финансированию развития (Монтеррей, 2002 год), соответственно,
TAKING FURTHER INTO ACCOUNT the Rio Declaration on Environment and Development and related documents ensuing from the 1992 UN Conference on Environment and Development, as well as the final documents resulting from the series of world conferences on social progress for development (Copenhagen, 1993), human rights (Vienna, 1993), population and development (Cairo, 1994), small islands states and sustainable development (Barbados, 1994), women and development (Beijing, 1995), least-developed countries (Brussels, 2001) and financing for development (Monterrey, 2002), respectively,
Все это подверглось детальному анализу и сравнению со всеми опознанными внешними факторами, оформлено в виде математической реальности, и в результате появился ряд исключительно точных и нечеловечески сложных моделей, демонстрирующих, как функционировал в прошлом финансовый рынок, как он функционирует сейчас и как будет функционировать в будущем.
These records had been analyzed, compared with all identifiable outside factors, and given their own mathematically drawn measure of reality, and the result was a series of very precise and inhumanly intricate models for how the market had worked, did work, and would work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test