Перевод для "расправить крылья" на английский
Расправить крылья
Примеры перевода
Нечто, долгие годы жавшееся у него внутри, расправило крылья (темные крылья).
And something cramped in him for years spread wings (but they were dark).
– Но как ты это сделал? – спросила она. – Расправил крылья, как птица?
“But what did you do?” she asked. “Did you spread wings like a bird to carry me?”
Кувырком мчась к земле, бедняжка расправила крылья — яркие золотые паруса, прикрепляющиеся к рукам от плеча до локтя.
Tumbling down, she spread wings, bright gold sails attached from her shoulders to her elbows.
Громадная тварь вылетела из углубления в стене и расправила крылья, размах которых затмил свет солнца.
There was a loud, booming squawk. An enormous shape lifted from an alcove in the castle wall, spreading wings that seemed to block half the light of the sun.
С прощальным гневным воем архонт в обличье зверя пробил стену башни, расправил крылья и полетел. Замок содрогнулся.
With a final enraged howl, the beast that was the Archon burst through the walls of the turret, spread wings and flew away. The castle shuddered.
Расправь крылья, познакомься с соседями.
Spread your wings, meet the neighbours.
Расправь крылья, моя малышка-бабочка,
♪ She said spread your wings ♪ My little butterfly
- Думаю, для вас настало время расправить крылья.
- I think it's time you spread your wings.
Хочу, чтоб ты расправил крылья, как раньше.
I want you to spread your wings, as it were.
Неужели у тебя нет желания расправить крылья?
You have no desire to spread your wings?
бросай этого старого ублюдка... расправь крылья.
get away from this old bastard . . . spread your wings.
— Теперь тебе остается прыгнуть вниз, расправить крылья и лететь.
“Now,” said Jim, “all you do is jump off the edge of the platform, into the air, spread your wings and start flying.
— Только не ты. Уверен, что полпути к бездне ты будешь падать и жаловаться, а потом расправишь крылья и воспаришь. — Не всегда. — Её голос сделался тише. — Не в первый раз. — Он слегка склонил голову, соглашаясь.
Granted, you tumble and complain halfway down the abyss, but eventually you do spread your wings and soar." "Not always." Her voice went lower. "Not the first time." He tilted his head in a sliver of acknowledgment.
— Надеюсь, что это в моих возможностях, — с поклоном ответил он. — Я попрошу тебя отойти чуть подальше, вон к тому дереву, и расправить крылья, чтобы мы могли лучше судить о твоем экстерьере. Отчаянный охотно выполнил требуемое.
“I hope I will be able to give you some information, indeed; may I ask you to be so kind as to move some distance up the shore, perhaps by that tree which you see over there, and spread your wings, so we may better see your full conformation?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test