Перевод для "разбивать лагерь" на английский
Разбивать лагерь
Примеры перевода
32. Страновой целевой группой были проверены сообщения о том, что в марте 2008 года военнослужащие 50-го и 503-го пехотных батальонов разбивали лагеря в начальной школе и в других общественных зданиях в городе Тубо, провинция Абра.
32. The country task force verified that members of the 50th and 503rd Infantry Battalion have set up camps in the primary school and other community facilities of Tubo town in Abra in March 2008.
Большинство парней достигают первой, второй, третьей затем идут к седьмой и разбивают лагерь.
Most guys will hit one, two, three and then go to seven and set up camp.
Говоря о каждом другом выходном Мы отправлялись в Беркширы разбивали лагерь, папа готовил - бекон, яйца, бисквиты.
Talking about every other weekend, we'd head out to the Berkshires, set up camp, dad would get to cooking -- bacon, eggs, biscuits.
Но у нас все равно была только одна белка на ужин, так что я сбежал за последним куском корма, пока остальные разбивали лагерь.
But we still only had a squirrel for dinner, so I peeled off for one last forage while the others went ahead to set up camp.
- Давайте разбивать лагерь, - сказала Госпожа.
Lady said, “Let’s go set up camp.”
Разбивайте лагерь, разводите хороший костер.
Set up camp and build a good fire.
— Разбиваем лагерь сразу за поселком, — распорядился он.
“We’ll set up camp outside the village,” he decided.
Под песню Спрингстина «Рожденная в США» они принялись разбивать лагерь.
They set up camp to the tunes of Springsteen’s Born in the USA.
— Мы не будем разбивать лагерь, — Чен посмотрел на часы.
“We’re not going to set up camp.” Chan looked at his watch.
Караван каждый раз останавливался перед заходом солнца и разбивал лагерь.
The caravan would always halt at sunset and set up camp.
И отсоветовала бы вам разбивать лагерь в самой живописной долине на свете.
I wouldn’t set up camp in the most beautiful valley on earth.
Речь идет о постановлении 14/80 Конституционной комиссии, которая вынесла решение по вопросу о конституционности устава сельских подразделений Национальной республиканской гвардии в связи с утверждениями о том, что некоторые его положения нарушают принцип равенства и недискриминации; решение № 452/89 Конституционного суда, высказавшегося по вопросу о неконституционности проведения обысков без соответствующего ордера, выданного судебными органами, в цыганских таборах и караванах; а также о решении Административного суда первой инстанции города Порту, который признал недействительным административное решение муниципалитета Вила ду Конде, в котором указывалось, что никто не может разбивать лагерь на общинных землях на период свыше 48 часов Вначале в решении муниципалитета речь шла исключительно о цыганах, однако ввиду общего недовольства муниципалитет изменил формулировку постановления и постарался обосновать его запрещением незаконного и подпольного строительства.
These are: Constitutional Commission decision No. 14/80 which found a National Republican Guard rural service regulation unconstitutional on the grounds that it was contrary to the principle of equality and non—discrimination; Constitutional Court judgement No. 452/89 declaring searches conducted in Gypsy camps and caravans without a judicial warrant to be unconstitutional; and the decision of the Porto Administrative Court of first instance declaring null and void the administrative order by the municipality of Vila do Conde that no person could camp on municipally owned land for a period exceeding 48 hours. The municipal authorities first made specific reference to Gypsies, but, in view of the public reaction, it amended the wording of the regulation and attempted to justify it by prohibiting illegal and clandestine construction.
Когда ты плаваешь на каноэ, ты обязать знать ближайшие острова вдоль и поперёк: где разбивать лагерь, где спать.
When you travel by canoe you get to know the islands inside out, where to camp and where to sleep.
Мы здесь будем разбивать лагерь что ли?
Are we going to camp here on this rock?
– Разбивают лагерь? – колдун был ошеломлен. – Это безумие!
“They’re making camp, like fools.” “Making camp?” The wizard was aghast. “That’s madness!”
Какой смысл разбивать лагерь здесь?
What is the point of making camp here?
Он знал, где вы разбивали лагерь?
Would they know where you camped?
Помните место, где они разбивали лагерь?
Do you remember where they went camping?
- Они разбивают лагерь на той стороне долины.
- They're making camp across the valley.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test