ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "прямолинСйный" Π½Π° английский
ΠŸΡ€ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
2.12 Под "Ρ€Π°Π·Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ" подразумСваСтся Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ, которая открываСтся ΠΈ закрываСтся Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ пСрСмСщСния вдоль ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… прямолинСйных ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ прямолинСйных Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ….
"Sliding door" means a door, which can be opened or closed only by sliding it along one or more rectilinear or approximately rectilinear rails.
2.7 "РаздвиТная Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ" ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ посрСдством ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ двиТСния вдоль ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… прямолинСйных ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ прямолинСйных Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ….
2.7. "Sliding door" means a door which can be opened or closed only by sliding it along one or more rectilinear or approximately rectilinear rails.
Π’ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π»Π΅Π½Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°, Π³Π΄Π΅ устройство, ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ листков Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, контролируСтся часовым ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ, ΡΠΊΠΎΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ прямолинСйного двиТСния Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ 10 ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ² Π² час.
In equipment of the strip type, where the forward movement device of the sheets is controlled by the clock mechanism the speed of rectilinear forward movement must be at least 10 millimetres per hour.
Π’Ρ‹ такая Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ сборка ΠΈΠ· прямолинСйных плоскостСй.
You are such a wonderful, firm assembly of rectilinear planes.
Для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΈ всСх прямолинСйных Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€, послСдниС Ρ€Π°ΡΡΠ΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π° Ρ‚Ρ€Π΅ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ.
In order to determine and compare the areas of all rectilinear figures we split them up into triangles.
- ПослСдниС исслСдования ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ прямолинСйная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° дСйствуСт ΡƒΡΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅ Π½Π° синапсы ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ².
Recent researches have shown that a rectilinear form is soothing to the synapses of many organisms.
Π Π°Π²Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ прямолинСйноС Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ отсутствии трСния ΠΈ Π±Π΅Π· прилоТСния ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ внСшнСй силы продолТаСтся Π΄ΠΎ бСсконСчности.
A uniform rectilinear motion will continue indefinitely in the absence of friction or any other external force.
НСподвиТный Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡƒΠ± отвСсно ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠΆΠ°Π΅Ρ‚ свои прямолинСйныС Π³Ρ€Π°Π½ΠΈ Π² бСсчислСнныС Π·ΠΌΠ΅ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ²Ρ‹ Π²ΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ моря.
An immovable cube, it plunges its rectilinear planes apeak into the numberless serpentine curves of the sea.
β€”Β ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Β«Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…Β» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π²Π½ΠΈΠ·Β», всС ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρ‹ прямолинСйны ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ: красным, ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹ΠΌ, Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΌ.
"Since there is no 'up' or 'down,' all the passages are rectilinear and marked in different colors: red, green, yellow.
И ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ»Π°Π½Π°, эти ΠΊΠ²Π°Π΄Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΊΠ²Π°Π΄Ρ€Π°Ρ‚Π°Ρ…, прямолинСйныС очСртания… это напоминаСт… знаСшь, это Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡΡ‚Ρ‹Ρ€ΡŒ.
And the rest of this image, the squares within squares, all rectilinear, it looks like… you know, this might be a monastery.
ΠΈ ΠΌΡ‹, ΠΈ наши станки – ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈ своС прямолинСйноС ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ всС с Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
We and our lathes continued our rectilinear or curved motions with the same sparkling and polished precision as before, as if nothing had happened.
А этот ТСсткий прямолинСйный Ρ‚ΠΎΠ½, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ? Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ мягкий ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, этот Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹ΠΉ ΠΈ Ρ€Π°ΡΠΏΡƒΡ…ΡˆΠΈΠΉ, этот слоТный, Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΡƒΠΌΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ.
And this rigid rectilinear tone, so disciplined, so forbidding? This one is tentative and gentle; this, swollen and brutal; this, hushed and complex.
ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† соСдинялся со ΡˆΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡ€ΡˆΠ½Ρ, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ – с ΠΊΡ€ΠΈΠ²ΠΎΡˆΠΈΠΏΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π» прямолинСйноС Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎ Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Π» Π΅Π³ΠΎ нСпосрСдствСнно оси колёс.
at one end a piston-rod worked up and down; and at the other was a connecting-rod which, in changing the rectilinear motion to a circular one, was directly connected with the shaft of the paddles.
Π”Π²Π΅ Π·ΠΌΠ΅ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ Π˜Ρ€ΠΈΠ½Π° ΠΎΠ±Π΅ΠΈΠΌΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ; Π΄Π²Π΅ Π·ΠΌΠ΅ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ с упрямым оТСсточСниСм ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ прямолинСйному ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡŽ; ΠΎΠ½Π° ΠΆΠ΅, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, стояла Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ основноС усилиС соотвСтствовало гибкости Ρ€Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΠΈ, ΠΈΠ·ΠΎΠ³Π½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ для этого Π² нСмыслимой ΠΊΠΎΡ€Ρ‡Π΅.
There are two serpents whose heads Irina grasps with her hands, and they react to her grasp, intensifying their own aptitude for rectilinear penetration, while she was insisting, on the contrary, that the maximum of controlled power should correspond to a reptile pliability bending to overtake her in impossible contortions.
Π’ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΈΡ€ рассматриваСтся ΠΊΠ°ΠΊ прямолинСйноС ΠΈ однослоТноС явлСниС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ части Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΡ‚ смысл, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ написан Π½Π° ΠΈΡ… внСшнСй повСрхности; простая алгСбраичСская сумма ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… элСмСнтов этого ΠΌΠΈΡ€Π° прСдставит Π΅Π³ΠΎ ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
In the religion of the once-born the world is a sort of rectilinear or one-storied affair, whose accounts are kept in one denomination, whose parts have just those values which naturally they appear to have, and of which a simple algebraic sum of pluses and minuses will give the total worth.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π° эти вопросы Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ нас проявлСния прямолинСйности, добросовСстности ΠΈ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒ всСобщСго, Π±Π΅Π· ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, разоруТСния.
The answer to these questions requires that we show forthrightness, good faith and serious-mindedness, so that we can achieve complete disarmament without any exception.
322. ΠŸΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½Π° допустимых ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈ Π³ΠΈΠ±Ρ€ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 47 ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ устранСна с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ прямолинСйной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ.
322. Paradoxically, some of the concerns as to the breadth of permitted countermeasures and as to the hybrid character of article 47 could be addressed by a more forthright formulation.
35. Касаясь вопроса ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… Π»ΠΈΡ† ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π°, ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ Π·Π° ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ² Π΄Π΅Π»Π΅Π³Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
35. Turning to the question on consensual same-sex sexual relations, he said that, at a minimum, the Committee should be grateful for the forthrightness of the delegation's answer.
Π―ΠΌΠ°ΠΉΠΊΠ° Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ прямолинСйного ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π° Π½Π° всСх этапах процСсса ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ пСриодичСского ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€Π°, ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ· вынСсСнных Π² Π΅Π΅ адрСс Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΎΠ½Π° отклоняСт, Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚.
Jamaica added that it had been forthright at all stages of the universal periodic review process, and had clearly indicated its rejection or acceptance of recommendations received.
Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях прямолинСйноС ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ подсудимыми своСй Π²ΠΈΠ½Ρ‹ вмСсто вынСсСния ΠΈΠΌ обвинСния послС рассмотрСния ΠΈΡ… многочислСнных заявлСний ΠΎ нСвиновности ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ принСсти ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π°ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅, Ссли Π½Π΅ большСС, ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
In some cases, a forthright and specific acknowledgement of guilt may offer victims as much, or even more, consolation than would a conviction following repeated protestations of innocence.
МногиС ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… Турналистов страны вСсьма прямолинСйны Π² Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ своих взглядов, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ Турналисту ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π° основании ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ кодСкса.
Many of the nation's young journalists were quite forthright in expressing their views, yet no journalist had ever been barred from the profession under the Penal Code.
41. Читая эти строки, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡ…Π²Π°Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ОЭБР Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° выпустила самоС прямолинСйноС срСди всСх многосторонних ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ заявлСниС ΠΎ сфСрС своих обязанностСй Π² соотвСтствии с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
41. Reading the above stipulation one would applaud the OECD for producing the most forthright statement of any multilateral agency on the extent of its obligations under the various human rights instruments.
30. Π“-Π½ ΠšΠ¬Π•Π Π£Πœ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΡ…Π²Π°Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π·Π° прямолинСйный ΠΈ новаторский ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ расовой дискриминации, Π² частности Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ касаСтся ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ доступа прСдставитСлСй этничСских ΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π² ΠΊ Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΡƒ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°.
Mr. KJAERUM said that he wished to commend the Government for the forthright and innovative approach it had adopted with respect to addressing racial discrimination, in particular in terms of improving access to the labour market for ethnic minorities.
29. Π“-ΠΆΠ° ДАΠ₯ привСтствуСт прямолинСйноС заявлСниС Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΎΠΌ пСриодичСском Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π΅ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ€, принятых послС граТданской Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹, ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ Π±Ρ‹Π» прСдставлСн с дСвятилСтним ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
Ms. DAH welcomed the forthright attitude displayed in the eleventh periodic report regarding the various measures that had been taken following the civil war, which had been responsible for the nine-year delay in the submission of the report.
Вакая трансформация прямолинСйной ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Π° Π±Ρ‹Π»Π° сочтСна Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ "ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΠ³Π°Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌ Π½Π° африканском ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ‚Π΅ [прСдставлял] ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΡƒΡŽ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ ΠΌΠΈΡ€Ρƒ ΠΈ бСзопасности нСзависимых африканских государств" (Ρ€Π΅Π·ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡ 290 (1970) ΠΎΡ‚ 8 дСкабря 1970 Π³ΠΎΠ΄Π°).
Such a culmination of forthright position by the Council was deemed necessary as "Portuguese colonialism on the African continent [was] a serious threat to the peace and security of independent African States" (resolution 290 (1970) of 8 December 1970).
ΠŸΡ€ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎ с Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ стороны.
That's very forthright of you.
Π’Ρ‹ всСгда Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ прямолинСйный?
Are you usually so forthright?
Моя сСстра всСгда Π±Ρ‹Π»Π° прямолинСйной.
My sister's always been forthright.
Π― Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ слишком прямолинСйным.
I don't wish to be overly forthright.
Π­Π±ΠΈΠ³Π΅ΠΉΠ» ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠ»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ я Π±Ρ‹Π»Π° прямолинСйна с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ.
Abigail merely urged me to be forthright with you.
Вряд Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ прямолинСйной, тСтя Агата. Если Π½Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ физичСскоС насилиС.
You could hardly have been more forthright without physical violence.
ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, ΠΌΠ½Π΅ нравится Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ прямолинСйный ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² сСбС Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ·.
Huh, I think I like this new forthright and confident version of Charles.
Π― Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ, Π²ΠΎΡ‚ Π² Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° прямолинСйности.
I knew this would be awkward; that's the problem with being forthright.
Но всСгда такая прямолинСйная, Π·Π°Π΄Π΅Π²Π°Π»Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.
But those forthright ways of hers used to alarm some of the more sensitive children.
Π― понимаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈΠΌΠ΅Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ прямолинСйныС взгляды ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π°.
I understand he had quite forthright views on how the struggle should progress.
Она слишком прямолинСйна.
She was very forthright.
Если Π±Ρ‹ всС Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ прямолинСйными.
If only Earth's politicians were as forthright.
Π’ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ я Π½Π΅ встрСчал ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ прямолинСйности!
Never in my life had I encountered such forthrightness.
НСуТСли нСльзя Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π· Π½Π΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ суровым ΠΈ прямолинСйным?
Couldn’t he be a bit less flinty and forthright for once?
ΠœΠΈΡ€ΠΈΡΠ» Π·Π½Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ставит Π΅Π³ΠΎ Π² Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠΊ.
She knew that her forthrightness unsettled him.
Π’Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ своСй прямолинСйности?
Whether he had more to gain or lose if he was perfectly forthright.
Π― Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠΌ Π½Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ»Π°. Π― просто была… Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Π°. ΠŸΡ€ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½Π°. Бтояла Π½Π° своСм.
And I wasn't rude to them. I was just . firm. Forthright.
МнС стало Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ: Ρ‡Ρ‚ΠΎ изящная дСмонСсса Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ± этой прямолинСйной чСловСчСской Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ΅?
I wondered what the elegant demoness thought of this forthright human girl.
Однако ΠšΠ°Ρ‚Ρ со свойствСнной Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ заявила, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этому Π½Π΅ Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚.
Katya, in her usual forthright manner, had said that she didn't believe this to be true.
β€”Β ΠŸΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ самому ΠΏΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ± этом,Β β€” Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» Π‘Π΅Ρ€Π΄ΠΆΠ΅Π½ΠΎΡ€, раздосадованный Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ вопроса.
β€œLet me worry about that,” Surgenor said stiffly, annoyed at the forthrightness of the question.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
- прямолинСйная функция Π°ΠΌΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² случаС Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ
- straight-line for buildings
ΠŸΡ€ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ лишь Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ сущСствСнному искаТСнию объявлСнной ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ.
A straight line method may be used only if it does not materially distort the reported profits.
, ЧистыС запасы ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π° ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½ΠΈΡŽ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π³ΠΎΠ΄Π° t Ρ€Π°ΡΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с использованиСм Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ прямолинСйного износа:
The net capital stock at the end of year t is calculated using the 'straight line' assumption:
АмортизационныС отчислСния Ρ€Π°ΡΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с использованиСм ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π° прямолинСйного списания Π½Π° протяТСнии всСго срока эксплуатации ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°.
Depreciation is computed using the straight-line method over the estimated useful life of the asset.
АмортизационныС отчислСния Ρ€Π°ΡΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с использованиСм ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π° прямолинСйного списания Π½Π° протяТСнии всСго срока эксплуатации ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°, Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² бухгалтСрских ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ….
Depreciation is computed using the straight-line method over the estimated useful life of the asset, but it is not recorded in the books of account.
βˆ†V(t3) βˆ’ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Π°Ρ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Vb ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ t3 Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ прямолинСйной аппроксимации, Π² Π’;
βˆ†V(t3) is the absolute difference of voltages between Vb and the intercept value of the straight-line approximation at the time of t3, V
βˆ†V(t1) βˆ’ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Π°Ρ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Va ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ t1 Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ прямолинСйной аппроксимации, Π² Π’;
βˆ†V(t1) is the absolute difference of voltages between Va and the intercept value of the straight-line approximation at the time of t1, V
ΠŸΡ€ΠΈΡ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π»ΡƒΡ‡ΠΈ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ прямолинСйно.
Traction beams produce straight-line motion.
ΠŸΡ€ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ я Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ для ΠΊΡ€ΠΎΠΉΠΊΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹.
I prefer the straight-line simplicity of cutting cloth.
КСвин, Ρ‚Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ прямолинСйно, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ станСт.
Okay, Kevin, you've got to stop thinking in such straight lines, because she surely will not be.
Богласно этому Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρƒ, двиТущССся Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ прямолинСйно ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ постоянной скорости.
The law states that a moving body will continue to move... in a straight line and at a constant speed.
– НС всС Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ прямолинСйно.
β€œNothing’s quite as straight-lined as that.”
– Вы ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡˆΡŒ слишком прямолинСйно.
You think in straight lines.
– Вам Ρ€Π°Π·Π²Π°Π»ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ прямолинСйного сооруТСния.
β€œThere’s a straight-line arrangement to that junk.
Они прямолинСйно Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽΡ‚ ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ.
They think in one straight line, with a m achine gun.
На ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ этапС ΠΌΡ‹ ограничимся прямолинСйным Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
We would assume straight-line motion for the original set up.
Π˜Π½ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€, Π»ΠΈΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ вообраТСния, способСн ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ прямолинСйно.
Lacking imagination, he can think only in a straight line.
Π― отклонился ΠΎΡ‚ нашСго прямолинСйного курса, ΠΈ вся процСссия ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
I veered from our straight line and the whole procession ground to a halt.
ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Ρ‹ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹, Ссли Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ прямолинСйно.
Such divisions were inevitable, he supposed, for any species that thought in straight lines.
БСбя-Π Π΅ΠΆΡƒ-Π‘Π΅Π·-НоТа Π”ΠΎΡΡ‚Π°Π±Π»ΡŒ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ… Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΡ… людСй, Ρ‡Ρ‚ΠΎ способны ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ прямолинСйно.
Cut-me-own-Throat Dibbler was one of those rare people with the ability to think in straight lines.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test