Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
По сравнению с Англией, Америка - прыщавый подросток.
Compared to England, America's a pimply teenager.
...мой прыщавый подросток, мой близорукий парень. Это был Паоло.
..my pimply adolescent, my nearsighted guy. lt was Paolo.
Окей, я найду прыщавого засранца и напишу тебе.
Okay, I'll find that pimply dipshit and then I'll text you.
- Разбежался. Думаешь я притронусь к твоей прыщавой спине?
Wrong tree, barking, if you think I'm rubbing your pimply back, you homo.
Вслед за ней помчался и ее обидчик, забрасывая привидение гнилыми орешками и громко выкрикивая: — Прыщавая!
Peeves shot after her, pelting her with moldy peanuts, yelling, “Pimply!
«Уродка Миртл», «Патлатая плакса Миртл». — И ты еще забыла «прыщавая Миртл», — прошипел ей в ухо Пивз.
Miserable, moaning, moping Myrtle!” “You’ve forgotten pimply,” Peeves hissed in her ear.
Гарри фыркнул от смеха — он узнал этого прыщавого волшебника, его звали Стэн Шанпайк, и на самом деле он работал кондуктором в трехъярусном автобусе «Ночной рыцарь».
Harry snorted with laughter. He recognized the pimply wizard: His name was Stan Shunpike, and he was in fact a conductor on the triple decker Knight Bus.
"Ты забыла про прыщавую", - подсказал ей в ухо Пивз.
“You’ve forgotten pimply,” Peeves hissed in her ear.
Горючее отпускал прыщавый подросток в грязном комбинезоне.
The pump attendant was a pimply teenager in dirty overalls.
— спросил он прыщавого юношу, стоявшего рядом с ним. — Ты слышал?
he asked the pimply faced youth at his side. "Did you hear that?"
Подошел Педар с раскрасневшимся от холода прыщавым лицом и сказал:
And then Pedar came up to him; his pimply face was red and inflamed from the cold.
прил.
«А этот Стэн Шанпайк всего лет на пять старше меня: восемнадцать-девятнадцать, не больше», — отметил Гарри, глядя на прыщавое, с большими торчащими ушами лицо кондуктора. — Чего ты делаешь на земле? — отбросил Стэн кондукторский тон. — Упал.
Close up, he saw that Stan Shunpike was only a few years older than he was, eighteen or nineteen at most, with large, protruding ears and quite a few pimples. “What were you doin’ down there?” said Stan, dropping his professional manner. “Fell over,” said Harry.
Дверь открылась, и появился прыщавый молодой человек.
The door opened and a young man with pimples appeared.
А на него с интересом смотрит прыщавый и рахитичный мальчишка.
And the little boy, pimpled and with rickets, looking interestedly on.
На него сверху вниз смотрел прыщавый бритоголовый коротышка.
Glaring down at him was a short, pimple-faced teenager with ashaved head.
Он бы не приехал и не расхаживал тут, будь ты косой и прыщавой.
He wouldn't have come toddling down if you'd been cross-eyed and covered with pimples!"
Я не позволю, чтобы меня облапошили какой-то прыщавый ханжа и пижон в военном мундире.
I’ll not be cheated by a pimple-faced moralistic knave and a dandified military fop.
— Да он чертов мясник, — ледяным тоном сказал Шарп. — Чертов прыщавый мясник.
“He's a Goddamned butcher,” Sharpe said icily. “A butcher with pimples.”
прил.
Дней, когда вы знаете, что прыщавый дурак говорит правду.
Days when you know the pustuled fool speaks true.
Хотя «прыщавая шишка» — это ты хорошо выразился, должен признать.
Though pustulent excrescence is good, I must say.
Ты должен это знать, раз читал эти бумаги, прыщавая ты шишка.
You will know this, having gone through those papers, too, you pustulent excrescence.
— За мою шлюху! — заорал он и вспрыгнул на баррикаду. — За мою прыщавую шлюху!
"For my whore!" he bellowed, and sprang upon the barricade. "For my pustulent whore!
Какое право он имеет навязывать свое тело и душу, прыщавые, изъязвленные, этим невинным существам.
What right does he have to foist his pustulant, cankered self and soul upon these innocent creatures?
С Оп-девять на одном плече и с вещмешком на другом я рисковал в любую минуту грохнуться и разбить свое прыщавое лицо.
I had Op Nine on one shoulder and the big duffel on the other, and it felt like any second I was going to topple over and land smack on my pustulating face.
– Гр-р-рорк, вот именно, – добавил Корпоун. – Если мы не вернем все, как было, у некоторых из этих вероломных людишек могут появиться какие-то мыслишки. – Он стукнул бородавчатым и прыщавым кулаком по ладони. – Лучше всего, чтобы они лежали растоптанные под ногами, лицом в грязь.
“Grork, that’s right,” added Korpbone. “If we don’t put things back the way they were, some of these treacherous humans might start to get ideas.” He ground one warty, pustulant fist into a leathery open palm. “Best to keep them crushed underfoot with their faces in the dirt.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test