ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "просматривая" Π½Π° английский
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
Π³Π».
Π­Ρ‚ΠΈ поисковыС систСмы ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π½Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ Π°Π²ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ гостиничных Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², просматривая Π±Π°Π·Ρ‹ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ числа Π°Π³Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… случаях ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ самый Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΡ„.
They allow customers to find the best value or lowest price for air tickets and hotels, browsing databases of a large number of distributors that often promise the lowest fare.
ВрСмя оТидания я заполняю, просматривая Тизнь Адама.
I filled the time by browsing through his life.
Но Π³Π΄Π΅? Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Камилла Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Ρ€Ρ‹Ρ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΎ всСх Ρ„Π°ΠΉΠ»Π°Ρ… подряд, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΎ ΠΈΡ… просматривая.
But where? She began to skip around in the files, randomly browsing.
Но Π½Π΅Ρ‚: ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ΄Π½Π°. Она садится Π·Π° Ρ€ΡƒΠ»ΡŒ Β«ΠŸΠ°Ρ€Ρ„ΡŽΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π° Рэкхэма» ΠΈ ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚, складывая Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ Π² стопки, просматривая Β«Π’Π°ΠΉΠΌΠ΅Β».
But no: she’s alone. She takes her seat at the helm of Rackham Perfumeries and waits for a few minutes, tidying stacks of paper, browsing through The Times.
Когда мистСр Миллион взбирался Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…, просматривая ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΈ, ΠΌΡ‹ с Дэвидом Π·Π°Π±Π΅Π³Π°Π»ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, опСрСТая Π΅Π³ΠΎ Π½Π° нСсколько ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ², ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π·Π±Ρ€Π΅Π΄Π°Π»ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ.
While Mr Million browsed his way majestically up the helix, David and I raced ahead until we were several full turns in advance and could do what we liked.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ мСстной истории, ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ количСство ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° ΠΏΠΎ «КасабланкС», относящСгося ΠΊΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π¦Π²ΠΈΠ½Π³Π΅Ρ€-Π±ΡƒΠ»ΡŒΠ²Π°Ρ€ Π±Ρ‹Π» Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ лошадьми ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, Π° ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅ – ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ машинами Бтэнли ΠΈ элСктромобилями «коламбус».
Browsing through the library's local history collection, he was gratified to find abundant material on the Casablanca in the years when Zwinger Boulevard was crowded with horses and carriagesβ€”later with Stanley Steamers and Columbus Electrics.
Однако Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ это Π΄Π΅Π»Π°Π» Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΈ Π² это ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ всС Π΅Ρ‰Π΅ сидСл Π΄ΠΎΠΌΠ°, просматривая β€œΠ£ΠΎΠ»Π»-стрит дТорнэл” ΠΈ потягивая ΠΊΠΎΡ„Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ принСсла Π΅ΠΌΡƒ ΠΆΠ΅Π½Π°, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π½Π° ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π΅ засСданиС Π›ΠΈΠ³ΠΈ искусств.
Nowadays, though, he did that rarely, and this morning was still at home, browsing through The Wall Street Journal and sipping coffee which his wife had brought before leaving, herself, for an early Art Guild meeting downtown.
Π“Ρ€Π°Π½Ρ‚ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°Π» Π΄Π½ΠΈ, ухаТивая Π·Π° своими сокровищами, Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΡ Π½Π°Π΄ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°ΠΌΠΈ ΠΈ старинными Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, играя Π½Π° симуляторах ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΠ² (Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сорок сСмь ΡˆΡ‚ΡƒΠΊ) ΠΈ просматривая Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ²Π°Ρ€Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π² поисках Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… экспонатов для своСй ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ.
Grant spent his days dusting his treasures, poring over his books and old papers, playing games on his flight simulators (he owned forty-seven), and browsing through vid antique catalogs, searching for material to add to his collection.
Π’ΡΡŽ свою Π΄ΠΎΠ»Π³ΡƒΡŽ Тизнь ΠΎΠ½ с Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ интСрСсовался ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΌ своСй сСмьи ΠΈ Π΅Π΅ родословной – ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅ наслаТдСниС ΠΎΡ‚ копания Π² ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ°Ρ… ΠΈ Π²Π΅Ρ‰ΠΈΡ†Π°Ρ… Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ нСинтСрСсного дальнСго ΠΊΡƒΠ·Π΅Π½Π°, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Π±Ρ‹ ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ викторианской эпохой, Π½Π°ΠΏΠ°Π² Π½Π° Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ящик Π΄ΠΎΡ‚ΠΎΠ»Π΅ нСизвСстной, вСсьма ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ любовной пСрСписки Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π° ΠΈ Π­Π»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ‚ Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½ΠΈΠ½Π³.[29] ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ сСбС Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ случаС восторг ΠΎΡ‚Ρ†Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, просматривая ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΡƒ Π²Ρ‹Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΡˆΠΈΡ… писСм своСй ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠΈ, ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ» письмо ΠΊ Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π΄Π΅Π΄Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ мСстонахоТдСниС Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±Π΅, Π½ΠΎ ΠΈ рассказаны подробности ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ малСнького Ρ€Π°Π±Π° Артиста.
Throughout his long life his concern for the past, for his family and its lineage, had been both reverent and inspired--a man quite as blissfully content to browse through the correspondence and memorabilia of some long-defunct, dull and distant cousin as is a spellbound Victorian scholar who has stumbled on a drawer full of heretofore unknown obscene love letters of Robert and Elizabeth Browning. Imagine his joy, then, when going through fading packets of his mother's letters he should discover one written to her from my great-grandfather describing not only the exact location of the cellar cache but also the details of the sale of the young slave Artiste.
Π³Π».
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ ΠΊΡ€ΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΡ… подсудимых,
Looking through criminal history for our missing defendants,
Π­Π½Π΄ΠΈ, Ρ‚Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΡΠ΅ΡˆΡŒ, просматривая эти Ρ„Π°ΠΉΠ»Ρ‹?
Andy, what are you doing looking through those files?
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ свой Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ°Π»ΡŒΠ±ΠΎΠΌ, ...я нашла Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΡŽ, ...Π³Π΄Π΅ я с Π–Ρƒ Π’Π΅Π΅ΠΌ.
Looking through my photo album, I came across a picture of Zhou Wei. My heart raced wildly.
Π― ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»Π° всС ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ, просматривая объявлСния, ΠΈ это заставило мСня Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Well, I spent the whole morning looking through the want ads, and it got me to thinking.
Она Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π·Π° столом Π² ΠΊΠΈΠ±Π΅Ρ€-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, просматривая ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ массивы Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ….
She'll be tucked behind a desk at a cyber company, looking through stacks of computer data.
Π― Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π° поиски Π² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚Π΅ просматривая Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ клятвы ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ.
I didn't spend a lot of time on the Internet looking through different blood oaths.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ всС ваши записи ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹Π΅ интСрСсы ΠΈ Ρ‚.Π΄., Π²Ρ‹ ΠΏΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚Π΅ страстный интСрСс ΠΊ двигатСлям V8?
Looking through all the notes and your past interests and so on, do you have a passionate interest in V8s?
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»Π° ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ побольшС ΠΎ нашСй сСмьС, просматривая ΠΈΡ… Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ называСтся "сованиСм носа Π² Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°"?
Oh, so now it's snooping, wanting to know more about your family by looking through their personal things?
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ Ρ„Π°ΠΉΠ»Ρ‹ Π° ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ я Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰ΠΈΠΌ Π±ΡŽΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹ Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠ° Π”Π΅ΡˆΠ°ΠΌΠΏΡΠ°
Looking through the files of an operation earlier this year, I saw a massive difference between the actual budget and Philippe Deschamps' firm's estimate.
Π”ΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΠΈ, я почувствовал, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ вошло Π² ΠΌΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° части просматривая ΠΌΠΎΠΈ воспоминания.
Before I crashed, I felt something enter my mind, as if something was ripping it apart looking through my memories.
ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈ Π±Ρ‹Π» рядом, просматривая Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ альбом.
Marty was also at the table, looking through a second book.
β€”Β Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π² пятницу?Β β€” спросил магистрат, просматривая свои Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ.
β€œFriday, then?” the magistrate inquired, looking through his notes.
Майлз стоял Ρƒ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ столика, просматривая ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Ρƒ.
He was standing at the desk looking through his mail.
Π‘Π΄Π΅Π»Π°Π» Π΅Ρ‰Π΅ Π³Π»ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ виски, просматривая содСрТимоС ящика с Π½ΠΎΠΆΠ°ΠΌΠΈ.
He took a shot of whiskey while he looked through the knife drawer.
Π’ΠΎΠΌ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ѐрэнк задСрТался Π² Ρ…ΠΎΠ»Π»Π΅, просматривая ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΡƒ писСм.
Tom saw Frank lingering in the hall, looking through a stack of some dozen letters.
Пока Π Π΅ΠΉΡ‡Π΅Π» Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π·Π° стСнографисткой, я стоял Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Π΅, просматривая записки с Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ.
While Rachel went to look for the stenographer I stood in the hallway and looked through the messages.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· нСсколько Π΄Π½Π΅ΠΉ Минди сидСла Π² своСм домашнСм ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π΅, просматривая Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ супругов Райс.
A few days later, Mindy was in her home office, looking through the Rices’ paperwork.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΏΠΎ Ρ‚ΡƒΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡƒ, Π­Π΄Π²Π°Ρ€Π΄ ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°Π» нСсколько ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ, посвящённых ЙосСмитС.
Looking through the travel section and picking out books about Yosemite, he heard a commotion near the front counter.
Π ΠΎΠ·Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠ°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»Π° Π±Π΅ΠΊΠΎΠ½, Π° Ник сидСл Π½Π° Π±Π°Ρ€Π½ΠΎΠΌ стулС, просматривая ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ³ курсов ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ°.
Rosa was frying bacon while Nick sat on a barstool looking through a college course catalogue.
Одна ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΈΡ… ΠΊΡƒΠ·ΠΈΠ½, просматривая Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ Β«Π­Π»-эй таймс», сказала ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ самолСта Π² Π‘Π°Π½-Π”ΠΈΠ΅Π³ΠΎ.
One of my cousins was looking through a copy of the L.A. Times and mentioned something about a plane crash in San Diego.
Π³Π».
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ Ρ€Π΅Π·ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΈ, принятый ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΌΡ‹ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ содСрТащаяся Π² послСднСм ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π°ΠΌΠ±ΡƒΠ»Ρ‹ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ, ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π΅ 12, ссылка Π½Π° Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сСкрСтаря являСтся Π½Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² Π½Π΅ΠΉ упоминаСтся Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сСкрСтаря Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄, Π° Π½Π΅ Π·Π° Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΉ.
While reviewing the draft resolution adopted by the First Committee, we noted that the reference to the Secretary-General's report in the last preambular paragraph of the draft resolution, namely preambular paragraph 12, was inaccurate, since it refers to the Secretary-General's report of last year and not that of this year.
Π― ΠΏΡ€ΠΎΠ²Ρ‘Π» Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π»Π΅Ρ‚ΠΎ, просматривая "ЀСлисити" Π½Π° кассСтС ΠΈ записывая Π½Π΅Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Ρƒ, Π³Π΄Π΅ я Π΄Π΅Π»Π°Π» ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€ снэков.
I spent that same summer watching Felicity on VHS and recording a fake radio show where I reviewed snacks.
ΠšΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, просматривая староС Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ».
Someone reviewing stale video had noticed something.
Π Π΅ΠΉΠ½ΠΎΠ»ΡŒΡ‚ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° быстро, просматривая Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.
Reynolt spoke quickly, reviewing capability after capability.
Π­Ρ€ΠΈΠΊ Π₯эмфри, просматривая Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π΅ΠΌΡƒ вскорС прСдстояло Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ.
Eric Humphrey paced restlessly, still reviewing the speech he would shortly make.
Π£Ρ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ³Π½ΠΎΡ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈ мСня ΠΈ Π΅Π΅, Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΠΎ просматривая Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ запуская нСмыслимыС статистичСскиС тСсты.
The scientists ignore us both, busily reviewing their data and running esoteric statistical tests.
Но, просматривая ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ досьС, я Π½Π΅ встрСтил упоминания Π½ΠΈ ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ свидСтСлС ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠšΠΎΡ€Π»ΠΈΡΡ.
But I had seen nothing in my review of the discovery file that mentioned a witness named Corliss.
Π—Π°Ρ… сидСл Π·Π° столом, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ собой альбом, просматривая послСдниС рисунки ΠΈ гадая, Π° Π½Π΅ прСвращаСтся Π»ΠΈ ΠΎΠ½ Π² Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΡƒ.
ZACH SAT AT HIS DESK WITH HIS ART TABLET, REVIEWING RECENT drawings and wondering if he might be turning into a girl.
ЀранцузскиС полицСйскиС, просматривая, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΡƒ, ΠΎΡ‚ΡΠ½ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ Π² париТском аэропорту, ΠΎΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌ каТСтся, ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ.
The French authorities were routinely reviewing footage taken by the security cameras at the Paris airport, and they thought they recognized a face.
ВсС Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ снова ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π·Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ. Наступило ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ врСмя ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, просматривая ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡƒΡŽ страницу, Π’ΠΎΠ΄Π΄ ΠΈΠ»ΠΈ ΠšΠ»Π°Ρ€ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π»ΠΈ Ρ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΡƒ.
The three men worked on, largely in silence. Occasionally Todd or Clark, reviewing a page, would offer a phrase.
Π₯ΡƒΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, просматривая рассказы, вошСдшиС Π² этот Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠΌ, я с болью Π² сСрдцС ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ эта нисходящая ΠΏΠΎ своСй сути тСндСнция Π² Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Ρ€ΠΈΠΈ скорСС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½Π°, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π½Π°.
What's worse, in reviewing the stories in this second volume, I am painfully aware that the downward spiral of Sanctuary has continued rather than reversing itself.
Π³Π».
Π’Ρ‹ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ вмСстС, просматривая Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠœΡƒΡ€Ρ„ΠΈΠ»Π΄Π°.
Well, you just spent all that time together looking over Muirfield files.
Π― помню, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ свиным ярмаркам с ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΎΡ‚Ρ†ΠΎΠΌ, просматривая состязания.
I remember walking the swine fairs with my father, looking over the competition.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ ΡƒΠ»ΠΈΠΊΠΈ, ΠΌΡ‹ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΡƒΡ‚Π°ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ.
Looking over the evidence, we started to think that there might be a cover-up going on at Infinince.
Π― ΡƒΠ±ΠΈΠ» Π΄Π²Π° часа Π² своСм ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π΅, просматривая старыС ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈ ΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ.
Β Ikilled two hours in my study, looking over oldtexts and journal articles.
Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ – это ΠΌΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΅Ρ† – сидСл Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅, просматривая Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Ρ‹. β€“Β ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚, Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ, – сказал я.
GeorgeοΏ½my father, that isοΏ½was sitting in the apartment, looking over some papers. "Howdy, George,"
ΠšΡ€ΠΎΠΊΠ΅Ρ€ΠΌΠ΅Π½ сидСл Π·Π° викторианским столом, просматривая Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°ΠΏΠΊΠ°Ρ….
Crockerman sat behind the Victorian-era desk, looking over a stack of briefs tucked into brown folders.
β€”Β ΠŸΡ€ΠΈΡΠ°ΠΆΠΈΠ²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ,Β β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ½, просматривая ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Сю.Β β€” Π― Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚.
he invited as he looked over the information she had provided. β€œI’ll be back in a few minutes.”
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ накопившиСся Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ, Π‘ΠΈΠ³Ρ€Π΅ΠΉΠ²Π· Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ осознал, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅ΠΌΡƒ Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ убийств.
As Seagraves looked over some tedious paperwork, he realized how much he’d missed the killing.
β€”Β Π§Π΅Ρ€Ρ‚,Β β€” произносит ΠΎΠ½Π°. Бпустя Π΅Ρ‰Π΅ нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚ΠΊΠ° ΡƒΠΆΠ΅ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π² постСли, просматривая написанноС.
β€˜Damn,’ she says. A few minutes later she’s in bed, looking over what she has written.
ВскорС Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ, просматривая Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠΉ выпуск Β«Π‘ΡƒΠ΄Π΅Π±Π½ΠΎΠΉ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Ρ‹Β», Π½Π°Ρ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΌΡ‹ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΡƒ:
Not long after this, we were looking over an evening edition of the "Gazette des Tribunaux," when the following paragraphs arrested our attention.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ страницу с Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠ΅ΠΉ ΠšΡΡ‚ΠΈ, ΠΎΠ½Π° ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ»Π° ΠΈ стала ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠΊΡƒ спСрСди ΠΈ сзади.
Every once in a while she nodded, looked over the rest of the page, and glanced at the front and back covers of the magazine, always returning to the picture of Kathy.
β€”Β Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Π§Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΉ,Β β€” просматривая свои записи, ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π»Π° Бакс.Β β€” А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒβ€¦ Π Π°ΠΉΠΌ Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ»: β€”Β Π”ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, это Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ всС.
"Wizard of the North," Sachs said, looking over her notes. "Now -" Rhyme sighed. "I really think that's it, Sachs.
Π― ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ» всС: кисловатый Π²ΠΎΠ½ΡŽΡ‡ΠΈΠΉ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… сигарСты, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΊΡƒΡ€ΠΈΠ» болгарский ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΈΠΊ, просматривая наши Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ;
I remembered everything: the acid stale smell of the cigarette the Bulgarian border guard was smoking as he looked over our papers;
Π³Π».
Π― быстро пролистал страницы, просматривая Π΅Π΅.
I skimmed through it rapidly.
Унваллис Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π» дальшС, Π±Π΅Π³Π»ΠΎ просматривая страницы.
Unwallis read on, skimming through several sheets.
Она взяла листок, Π±Π΅Π³Π»ΠΎ просматривая тСкст: – БоТС ΠΌΠΎΠΉ! – Ну Π΄Π°.
Whitney took it, skimming down the text. β€œMy God.” β€œYeah.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ биологичСскиС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ КвасамС, ΠΎΠ½ наткнулся Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎ малСнькоС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ заставило Π·Π°ΡΡ‚Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ мысли.
Skimming the Qasaman biological data, he hit a small sentence that brought his eyes and mind to a screeching halt.
Он принялся Π»ΠΈΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ страницы Π½Π°Π·Π°Π΄, Π±Π΅Π³Π»ΠΎ просматривая записи, ΠΈΡ‰Π° Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΅Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ с нСизвСстным ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ.
He began to flip forward through the journal, skimming the entries, looking for the point at which her relationship with the unidentified man began.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ Β«ΠŸΠΎΡΡ‚Β», ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» странный ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π» ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π’Π΅Ρ€Π΅Π΅ΠΊΠ΅ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ½Π΅. Π—Π°Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ» Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½. Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° Π”Π°Ρ€Π±ΠΈ. β€”Β Π’ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Β«ΠŸΠΎΡΡ‚Β»?
Β  Β He skimmed the Post, and saw the strange story about one Gavin Verheek and his demise. The phone rang. It was Darby. Β  Β β€œSeen the Post?”
Π‘Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ½ сидСл Π·Π° столом, Π±Π΅Π³Π»ΠΎ просматривая Π·Π°ΡˆΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ элСктронныС письма, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π·Π° послСдниС нСсколько часов.
The blond-haired man sat at his desk, again rapidly skimming through the set of highly encrypted e-mails sent to his computer over the past several hours.
β€”Β ΠΠΎΡΠ»ΡŒ, Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»Ρ‹ А.Π–.?Β β€” поинтСрСсовался Адам, с Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ интСрСсом просматривая французский тСкст. β€”Β Π”Π°, попадались,Β β€” отозвался МаклСод,Β β€” Π° Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎ?
Adam asked, as he skimmed over the typewritten French with growing interest. β€œYes, quite a few,” McLeod replied. β€œWhat have you got?”
Π’ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… послСдних часов Π’Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€ Π₯икс сидСл Π·Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, просматривая ΠΈ разбирая записи, присланныС ΠΈΠ· ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ² Π² Π‘ΠΎΠ»Ρ‚-Π›Π΅ΠΉΠΊ-Π‘ΠΈΡ‚ΠΈ.
During his last hours, Trevor Hicks sat at his computer skimming and organizing genetic records sent from Mormon sources in Salt Lake City.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ час ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»Π°, Π±Π΅Π³Π»ΠΎ просматривая Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ°, ΠΎΠ± извСстных Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… опСрациях Π Π΅ΠœΠ°ΡΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»ΡΡΡΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Π½ΠΈΡ… Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅.
She’d spent the first hour of the journey skimming George’s diplomatic backgrounder on known ReMastered black operations and was wondering how the hell she’d failed to hear about them before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test