Перевод для "пропасть была" на английский
Пропасть была
  • the abyss was
  • chasm was
Примеры перевода
the abyss was
Падение в пропасть не пощадило никого.
The descent into the abyss spared no one.
Технологический разрыв превратился в пропасть.
The technological gap has become an abyss.
Такое положение ведет Камерун в пропасть.
This situation is leading Cameroon to the edge of an abyss.
Из-за этого мы скатились в пропасть противоречий и несуразностей.
This has caused us to fall into an abyss of contradictions and inconsistencies.
Ситуация, на мой взгляд, приблизилась к краю пропасти.
The situation had, in my view, reached the brink of the abyss.
Не так давно эта страна находилась на краю пропасти разрушения.
Not long ago this country was on the brink of the abyss of destruction.
Членов миссии больше всего беспокоит угроза сползания в эту пропасть.
It is this danger of a slide into the abyss that the mission is most fearful about.
И только совсем недавно мы отступили от ядерной пропасти.
Only recently have we taken steps from the nuclear abyss.
В эти минуты высочайшие небеса и глубочайшая пропасть вновь вступили в конфликт.
As we speak, the highest heaven and the deepest abyss are once again in conflict.
Копенгаген -- это обрыв: или мы отойдем от его края и будем жить, или мы сорвемся в пропасть.
Copenhagen is the precipice, either we step back and let live or tip over into the abyss.
– Бездонна пропасть под Мостом Дарина, и несть ей меры, – глухо произнес Гимли.
‘Deep is the abyss that is spanned by Durin’s Bridge, and none has measured it,’ said Gimli.
Вообще же и наиболее стала удивлять его та страшная, та непроходимая пропасть, которая лежала между ним и всем этим людом.
But, generally, he came to be surprised most of all by the terrible and impassable abyss that lay between him and all these people.
Ему казалось, что он сидит на головокружительной высоте – многое испытавший, обремененный гигантским знанием… но вокруг, со всех сторон, зияла пропасть.
He could see himself perched on a dizzying summit, having experienced much and possessed of a profound store of knowledge, but all around him was abyss.
Я стою у края пропасти, черная бездна у меня под ногами, а вспыхнет ли свет позади – не знаю, и не могу оглянуться.
I stand upon some dreadful brink, and it is utterly dark in the abyss before my feet, but whether there is any light behind me I cannot tell. For I cannot turn yet.
Где это, — подумал Раскольников, идя далее, — где это я читал, как один приговоренный к смерти, за час до смерти, говорит или думает, что если бы пришлось ему жить где-нибудь на высоте, на скале, и на такой узенькой площадке, чтобы только две ноги можно было поставить, — а кругом будут пропасти, океан, вечный мрак, вечное уединение и вечная буря, — и оставаться так, стоя на аршине пространства, всю жизнь, тысячу лет, вечность, — то лучше так жить, чем сейчас умирать!
“Where was it,” Raskolnikov thought as he walked on, “where was it that I read about a man condemned to death saying or thinking, an hour before his death, that if he had to live somewhere high up on a cliffside, on a ledge so narrow that there was room only for his two feet—and with the abyss, the ocean, eternal darkness, eternal solitude, eternal storm all around him—and had to stay like that, on a square foot of space, an entire lifetime, a thousand years, an eternity—it would be better to live so than to die right now!
Я заглянул в пропасть.
I looked into an abyss.
Позади меня была пропасть.
There was an abyss behind me.
Они имеют свою собственную пропасть.
They have their own abyss.
Подо мною зияла пропасть.
An abyss was below me.
Это не химера, не кракен из пропасти.
And it was no chimera, no kraken of the abyss.
Он снова посмотрел на пропасть.
He looked again at the abyss.
Им не нужно прыгать в пропасть.
They don't have to jump into an abyss.
Это – одновременно и пропасть, и вершина судьбы.
It is the abyss and the peak of destiny.
Я еще никогда не подходила так близко к пропасти.
This is the nearest to the abyss I’ve ever been.
chasm was
Наступил момент построить мост через пропасть, которая нас разделяет.
The moment to bridge the chasms that divide us has come.
Пропасть глобального масштаба, разделяющая богатых и бедных, продолжает неуклонно расширяться.
The global chasm separating rich and poor is steadily widening.
Продолжает расширяться пропасть между тем, что теоретически можно сделать, и тем, что фактически делается.
The chasm is widening between what is theoretically possible and what is actually being done.
Они смогут наконец перешагнуть через глубокую пропасть, разделявшую их вследствие различий в цвете их кожи.
They will finally bridge the bitter chasm that separated and divided them because of the colour of their skin.
Все мы знаем, какая глубокая пропасть разделяла привилегированное меньшинство и угнетенное и лишенное всех прав большинство.
We all know how deep a chasm divided the privileged minority and the oppressed and disenfranchised majority.
Задолженность развивающихся стран продолжает расти, еще больше расширяя пропасть между ними и развитыми странами.
The indebtedness of developing countries continued to rise, further widening the chasm between them and the developed countries.
18. Лишь в редких случаях предпринимаются робкие попытки воспрепятствовать углублению огромной пропасти между бедными и богатыми.
18. The chasm between rich and poor has rarely yawned so deep.
Давайте рассматривать это как одну из форм гарантирования участия с целью уменьшения ширящейся пропасти между богатым Севером и бедным Югом.
Think of it as a form of affirmative action to reduce that yawning chasm between the rich North and the poverty-stricken South.
Международное сообщество должно активизировать свои усилия в области сокращения масштабов нищеты, ибо пропасть между богатыми и бедными продолжает расти.
The work of the international community in poverty alleviation must be accelerated as the chasm between the rich and the poor continues to widen.
Ущербная методология Суда и его наивные представления о расе объясняют сохранение пропасти между риторикой участия и реальностью исключения"57.
The Court's flawed methodology and naïve assumptions about race explain the continuing chasm between the rhetoric of inclusion and the reality of exclusion."
– Прыгай, Бэк! – скомандовал он, указывая рукой вниз, в пропасть.
“Jump, Buck!” he commanded, sweeping his arm out and over the chasm.
Будущее казалось ему бурной рекой, несущейся в пропасть, – а за нею все было закрыто туманом…
His entire future was becoming like a river hurtling toward a chasm—the violent nexus beyond which all was fog and clouds.
За перекрестком дорога опять ныряла и выводила на висячий мост над пропастью, к ущельям и кручам Моргвея.
A short way beyond the way-meeting, after another steep incline, a flying bridge of stone leapt over the chasm and bore the road across into the tumbled slopes and glens of the Morgai.
Когда ступеньки шли краем черной пропасти, Фродо увидел внизу огромное ущелье, которым кончалась логовина.
At one point it crawled sideways right to the edge of the dark chasm, and Frodo glancing down saw below him as a vast deep pit the great ravine at the head of the Morgul Valley.
Вот и еще одна пропасть.
That is one more chasm.
И между ними пропасть.
A chasm exists between the two.
Между ним и вами — пропасть.
Between you and him there are chasms.
Но пропасти Глауен не нашел.
But Glawen found no chasm.
– Это не пропасть, Дэн.
‘It’s not a chasm, Dan.
Они озадаченно уставились в пропасть.
They stared into the chasm, baffled.
— Все время помня о пропасти?
“While minding the chasm?”
б) Пропасть — расставание.
b) The Chasm— separation.
— Там должна быть глубокая пропасть. Пылающая.
There must be a great chasm.
– Он продолжал глядеть в пропасть.
He gazed down into the chasm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test