Перевод для "причиняя боль" на английский
Причиняя боль
Примеры перевода
ii. причинение боли члену семьи такими действиями, о которых известно или о которых должно было быть известно, что они причинят боль;
Causing hurt to a family member by such act which is known or ought to have been known would result in hurt;
a) от физического насилия, под которым понимается применение или попытка применения любой физической силы с намерением оскорбить, подчинить своей власти, причинить боль или запугать жертву правонарушителя.
(a) Against physical violence, which is the actual or attempted use of any physical force with the intent to injure, control, hurt or make the victim afraid of the abuser.
i) от физического насилия, под которым понимается применение или попытка применения любой физической силы с намерением оскорбить, подчинить своей власти, причинить боль или запугать жертву правонарушителя.
Against physical violence - physical abuse is the actual or attempted use of any physical force with the intent to injure, control, hurt or make the victim afraid of the abuser.
6. Политическое руководство Ливана, включая премьер-министра Синьора, осудили это нападение и выразили соболезнования ВСООНЛ и правительствам соответствующих стран. <<Хезболла>> также осудила это нападение, заявив, что оно лишь причинило боль народу Ливана.
6. The Lebanese political leadership, including Prime Minister Siniora, condemned the attack and expressed condolences to UNIFIL and to the Governments of the nations concerned. Hizbullah also denounced the attack, stating that it only hurt the people of Lebanon.
К данной категории относятся любые действия с целью запугать, манипулировать, унизить, изолировать, внушить страха, терроризировать, принудить, обвинить в чем-либо, причинить боль, травмы или ранения кому-либо>> (Министерство юстиции США, отдел по вопросам насилия в отношении женщин).
This includes any behaviors that intimidate, manipulate, humiliate, isolate, frighten, terrorize, coerce, threaten, blame, hurt, injure or wound someone" (Department of Justice of the United States of America, Office on Violence Against Women).
В отношении средств массовой информации разработаны конкретные установки, в которых предусматривается, что "программы не должны поощрять или в любой форме проявлять дискриминацию в отношении любой группы общества по признаку пола, возраста, нетрудоспособности или профессиональной деятельности" и что "вещательные организации должны проявлять повышенное внимание и избегать юмора, который выходит за рамки приличия и хорошего тона, и когда шутки касаются расы, пола и нетрудоспособности, поскольку такой юмор ... может причинить боль или унижение другим людям".
In the case of broadcast media, there are guidelines which state that "programmes should not encourage or in any way discriminate against any section of the community on account of gender, age, disability or occupational status" and "broadcasters must exercise sensitivity and avoid humour which offends good taste and decency, (where) examples include jokes based on race, gender, disability as such humour... can easily cause hurt or humiliation".
— Ты никогда раньше не применял непростительных заклятий, правда, мальчик? — крикнула она уже нормальным голосом, без сюсюканья. — Ты должен по-настоящему хотеть, чтобы они подействовали, Поттер! Надо хотеть причинить боль и получать от этого удовольствие, а праведный гнев — это для меня пустяки! Я покажу тебе, как это делается, ладно?
“Never used an Unforgivable Curse before, have you, boy?” she yelled. She had abandoned her baby voice now. “You need to mean them, Potter! You need to really want to cause pain—to enjoy it—righteous anger won’t hurt me for long—I’ll show you how it is done, shall I?
Если ответ причинит боль, тем хуже.
If the answers hurt, then they'd just have to hurt.
Ребенку можно причинить боль.
That child can be hurt.
Умоляла, чтобы ей причинили боль.
I begged to be hurt.
Но на Анарресе она усвоила, что если она прикажет мне причинить боль другому, я причиню боль себе.
But she has learned, on Anarres, that if she tel s me to hurt another person, I hurt myself.
Он больше не сможет причинить боль.
It could no longer hurt her.
...Вы боитесь причинить боль мне?!
are you afraid to hurt me ?!
Миссия убеждена в том, что характер использования наручников был явно излишним, причем они умышленно использовались для того, чтобы причинить боль и страдания пассажирам.
The Mission is satisfied that the manner in which the handcuffs were used was clearly unnecessary and deliberately used to cause pain and suffering to passengers.
И откуда вам известно, что инъекция смертоносного препарата не причинит боли осужденному?" - спросил председатель Верховного суда К.Г. Балакришнан.
And how do you know that injecting the condemned prisoner with a lethal drug would not cause pain?" asked Supreme Court Chief
С помощью такой отдающей геноцидом экономической акции Соединенные Штаты стремятся покончить с нашей революцией, причинить боль, вызвать голод и отчаяние среди нашего народа.
Through that genocidal economic assault, the United States is seeking to overthrow our revolution, seeking to cause pain, hunger and despair among our people.
Существуют такие широко распространенные формы насилия, как насилие в семье, а также менее заметные формы, которые ежедневно влекут за собой гибель женщин и являются причиной боли и страданий во всем мире.
Some forms of violence, such as domestic violence, were widespread, while others were more subtle but took lives on a daily basis and caused pain and suffering the world over.
29. ППП рекомендует правительству Мальдив запретить все виды телесных наказаний, включая порку, независимо от того, применяются ли они с целью причинить боль или унизить, в качестве наказания за совершенное преступление и в дисциплинарных целях.
29. The SPT recommends that the Government of Maldives prohibit all types of corporal punishment, including flogging irrespective of whether inflicted with the purpose to cause pain or humiliation, as a sentence for crime and for disciplinary purposes.
269. ППП рекомендует правительству Мальдив запретить все виды телесных наказаний, включая порку, независимо от того, применяются ли они с целью причинить боль или унизить, в качестве наказания за совершенное преступление и в дисциплинарных целях.
269. The SPT recommends that the Government of Maldives prohibit all types of corporal punishment, including flogging irrespective of whether inflicted with the purpose to cause pain or humiliation, as a sentence for crime and for disciplinary purposes.
256. Каких-либо указаний о применении при допросах действий, могущих причинить боль или физическое или нравственное страдание, от руководства Министерства национальной безопасности Азербайджанской Республики и из других вышестоящих инстанций в следственный отдел МНБ не поступало, а на недопустимость подобных действий неоднократно указывалось.
256. No reports of conduct capable of causing pain or physical or mental suffering during interrogations have been received by the Department of Investigations from the Ministry administration or other senior authorities. The inadmissibility of such acts has been pointed out on repeated occasions.
219. Каких-либо указаний о применении при допросах действий, могущих причинить боль или физическое или нравственное страдание, от руководства министерства национальной безопасности Азербайджанской Республики и из других вышестоящих инстанций в Следственный отдел МНБ не поступало, а на недопустимость подобных действий неоднократно указывалось.
219. The Ministry of Internal Security's Investigation Unit has received no reports from the head of the Ministry or other high authorities of the use during questioning of methods liable to cause pain or physical or mental suffering. Attention has repeatedly been drawn to the inadmissibility of such methods.
Я никому не хотела бы причинить боль, но вы сделали это неосознанно, и это желание скоро пройдет
I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, and I hope will be of short duration.
И именно это с большой вероятностью причинит боль тем ,кого мы так отчаянно от этой боли хотим защитить.
The very thing most likely to cause pain in those whom we are trying so desperately to keep pain from.
Неизвестный, которого мы ищем - садист, инквизитор, испытывающий сексуальное и эмоциональное удовлетворение, причиняя боль в процессе получения информации.
The unknown subject we're looking for is a sadistic inquisitor, which means that he's aroused sexually and emotionally by causing pain in the service of eliciting information.
Он обнаружил, что возбуждается, причиняя боль.
He found that causing pain aroused him sexually.
Меньше всего на свете мне хотелось бы причинить боль незнакомому человеку, тем более что мой последний поступок причинит боль моим друзьям.
The last thing I want to do is to cause pain to a stranger - especially knowing as I do that the last thing I will do is cause pain to my friends.
Он ужасно боится причинить боль или страдания другим людям.
He has a horror of causing pain or inflicting violence.
Мне жаль, что я причинил боль, даже если и при том, что у меня было на это право;
I regret causing pain, even if and in so far as I had the right;
Более того, я понял, что должен войти в их жизнь, не причинив боли.
Instead, it seemed more important that I find a way to come into their lives without causing pain or discord.
Кто бы это ни сделал, он хотел посеять страх. Причинить боль. Чтобы насытиться... чем?
Whatever did it was intent on causing fear. Causing pain. Then devouring the… what?
В книге «Что такое Жизнь?» Вы говорите, что из всех тварей только человек не решается причинить боль.
Schrodinger, In What Is Life? you say that in all of nature only man hesitates to cause pain.
На миг ему захотелось протянуть руку и коснуться плеча Хэри – не ради того, чтобы причинить боль.
For a moment, he found himself wanting to reach out and grasp Hari’s shoulder—to touch him in some way that was not intended to cause pain.
Прощаясь, оба ощущают неловкость, оба чувствуют, что Генри перешел некую грань, причинил боль.
In parting, they’re awkward with each other, each aware that Henry has crossed a boundary, that he has caused pain.
Удовольствие, которое получали они, причиняя боль, ударило по нему, окружило, отделило от мира и со временем могло ослабить.
The pleasure they took in causing pain lapped at him, surrounded him, isolated him, and would weaken him in time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test