Перевод для "приступы ярости" на английский
Приступы ярости
Примеры перевода
У его отца случались приступы ярости.
His dad was given to fits of rage.
Послушайте. "Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния."
Listen. "He was given to fits of rage, Jewish, liberal paranoia, male chauvinism, self-righteous misanthropy, and nihilistic moods of despair."
У него случались ужасные приступы ярости.
He had terrible fits of rage.
Внезапный и неистовый, как мои приступы ярости.
It was as sudden and violent as my fits of rage.
В приступе ярости Логан попросил Кайлара убить принца.
In a fit of rage, Logan hired Kylar to kill the prince.
Теперь, когда приступ ярости прошел, он начал понимать, что же он сделал.
Now that the fit of rage was over, he was himself all stricken at the thing he had done.
Железноклюв в сильнейшем приступе ярости гневно прохаживался между палатой для больных и лечебницей.
General Ironbeak was in a fine fit of rage as he stalked up and down the sickbay and the infirmary.
Временами на мать находили приступы ярости, и тогда она называла тетушку Хулию «эта старуха», «нахалка», «разведенка».
she fell into fits of rage in which she referred to Julia as “that old lady,” “that brazen hussy,”
В приступе ярости он сказал, что мистер Кастер будет принесен в жертву его мести, в надежде, что этот акт обеспечит ему благосклонность австрийцев.
In a fit of rage he has ordered that Mr. Custer be sacrificed to his desire for revenge, in the hope that it will insure for him the favor of the Austrians.
Впрочем, простодушные дети кричали «ура» и хлопали в ладоши, когда Рипу сказали, что его жену хватил удар во время одного из приступов ярости.
            The kids, though, were innocent, and they clapped and cheered when Rip was told that his wife had died of apoplexy during a fit of rage.
В результате дядя Джеймс меняет свое завещание и посылает за Джеффри, чтобы сообщить ему это, а тот в приступе ярости его убивает.
Result, Uncle James changes his will, sends for Geoffrey to tell him what he has done, and Geoffrey shoots him in a sudden murderous fit of rage.
Она призналась в этих приступах ярости отцу Коупленду (они с Элеонорой так его называли между собой), и он был очень добр с ней и помолился за неё.
She had confessed these fits of rage to Father Copeland (she and Eleanor called him that when they spoke of him together), and he had been kind and had prayed for her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test