Перевод для "приспособлена" на английский
Приспособлена
Примеры перевода
Посевные системы не приспособлены к новым условиям.
The cropping systems are not adapted to the new conditions.
Системы хранения зерна хорошо приспособлены к местной экосистеме.
The storage systems are well adapted to the ecosystem.
Английское право приспособлено к местным условиям.
English law has been adapted to local circumstances.
Поэтому соотвествующие решения должны быть приспособлены к местным условиям.
Therefore solutions should be adapted to the local situation.
Кроме того, один из приютов приспособлен для нужд инвалидов.
One of the safe houses has also been adapted for the needs of disabled persons.
Большинство учебных заведений не приспособлено для лиц с физическими недостатками.
Most educational institutions are not adapted to persons with physical disabilities.
Во многих отношениях они неадекватны или плохо приспособлены к реальным потребностям.
In many respects they are insufficient, or poorly adapted to real needs.
Леса Средиземноморского региона, судя по всему, более приспособлены к засухе.
Forests in the Mediterranean region seem to be better adapted to dry conditions.
Каких-либо конкретных мер по адаптации не осуществляется, однако страна приспособлена к значительным изменениям в природных условиях.
There are no specific adaptation measures, but the country is adapted to a considerable natural variability.
Организация Объединенных Наций должна быть приспособлена к новым условиям и проблемам.
The United Nations has to be adapted to new conditions and problems.
- Я приспособлюсь, лейтенант.
- I'll adapt, Lieutenant.
Она замечательно приспособлена к полёту.
Just gorgeous adaptations for flight.
Для меня выбор очевиден, я приспособлюсь.
So for me there's no question, I will adapt.
Люди более приспособлены к заключению, нежели клингоны.
Human beings are more adaptable to incarceration than Klingons.
Пингвины приспособлены выдерживать 40-градусный мороз, а не 40-градусную жару.
Penguins are adapted to withstand temperatures of 40 degrees below zero, not 40 degrees above.
Тогда ваш отказ потанцевать с ним был хуже всего приспособлен для этой цели.
Then your refusal to dance with him was most ill-adapted to its purpose.
Эта змея прекрасно приспособлена к жизни под водой, но она не может вынашивать там потомство.
This snake is superbly adapted to life underwater except when it's time to breed.
Те виды, которые по стечению обстоятельств, менее приспособлены, не выживают или оставляют меньше потомства.
So those varieties which are, by accident, less well adapted don't survive, or at least they leave fewer offspring.
Она была приспособлена для хранения канистры, которая медленно охлаждалась в течение примерно 90 дней.
It has been adapted to store a canister that will've been slowly coming down in temperature for nearly 90 days.
Наше восприятие работает для обычных вещей, в скоростных масштабах млекопитающих, Но плохо приспособлены для законов световой "страны чудес".
Our senses work fine for life-size objects moving at mammal speeds, but are ill-adapted for the wonderland laws of lightspeed.
Платье его было тепло и приспособлено к его образу жизни.
His clothes were warm and adapted to his way of life.
Она разорила баркасный рыбный промысел, который лучше всего приспособлен для снабжения внутреннего рынка, и добавочная вывозная премия в 2 шилл.
It has ruined the boat fishery, which is, by far, the best adapted for the supply of the home market, and the additional bounty of 2s.
Иногда я вселялся в животных — чаще всего, конечно, в змей — но это было лишь немногим лучше, чем оставаться просто духом, потому что тела животных очень плохо приспособлены к занятиям волшебством… а когда я в них вселялся, жизнь их становилась на удивление короткой;
I sometimes inhabited animals—snakes, of course, being my preference—but I was little better off inside them than as pure spirit, for their bodies were ill adapted to perform magic… and my possession of them shortened their lives;
3) Самый характер промысла по ловле белых сельдей, за который выдавалась премия (на палубных судах вместимостью от 20 до 80 т), по-видимому, приспособлен не столько к условиям Шотландии, сколько к условиям Голландии, откуда он, как кажется, заимствован.
Thirdly, the mode of fishing for which this tonnage bounty in the white-herring fishery has been given (by busses or decked vessels from twenty to eighty tons burthen), seems not so well adapted to the situation of Scotland as to that of Holland, from the practice of which country it appears to have been borrowed.
Но она может быть приспособлена для этого.
It can be adapted as such.
Они могут быть не приспособлены к ней.
They may not be adapted to that.
Он не приспособлен к нашему миру.
It isn't adapted to our world.
– Может, они до сих пор хорошо приспособлены к ней?
Maybe they're still well adapted,
Они не приспособлены к новой реальности.
They have not adapted themselves to the new reality.
Дом Грейстоков не был приспособлен для обороны.
The Greystoke bungalow was not well adapted for defense.
Этот мох приспособлен к условиям своего мира.
The moss is adapted to the conditions of this world.
Разве человек не должен быть приспособлен к окружающей среде?
Man must be adapted to his surroundings, must he not?
Его нынешнее тело приспособлено для специфической работы;
His present body is adapted for specialty work;
Что, если ребенок все-таки не совсем приспособлен к нашим условиям, почти, но не совсем?
Suppose the baby had almost adapted, but not quite?
Эти модели могут быть приспособлены для оценки стратегически важных альтернативных сценариев.
The models can be adjusted to assess alternative scenarios of policy importance.
Модели такого рода гибки и могут быть приспособлены для оценки стратегически важных альтернативных сценариев.
These models are flexible and can be adjusted for the assessment of alternative scenarios of policy importance.
В СП5 отмечается, что законодательство не приспособлено для того, чтобы решать проблемы, с которыми сталкиваются лица трансгендерной ориентации.
JS5 stated that legislation was not adjusted to address issues faced by transgender people.
Исходная посылка состоит в том, что это типовое законодательство должно быть приспособлено к особенностям национальных правовых и административных систем.
The model laws are intended to be adjusted to the particularities of national legal and administrative systems.
Система ирригации, также созданная в период крупномасштабного земледелия, плохо приспособлена к новым структурам землепользования.
The irrigation system, also installed during the period of large-scale farming, is ill-adjusted to the new land tenure structures.
Эффективность конкретной меры будет тем выше, чем больше она будет приспособлена к конкретным восприятиям угрозы или к потребностям той или иной ситуации или конкретного региона.
The effectiveness of a concrete measure will increase the more it is adjusted to the specific perceptions of threat or the requirements of a given situation or a particular region.
Существующие системы по финансовым и кадровым вопросам и поставкам будут также приспособлены для нужд планирования программ, контроля и представления отчетности.
The current finance, supply and personnel systems will also be adjusted to conform with the needs of programme planning, monitoring and reporting.
Линии электропередач и распределения должны быть полностью приспособлены к более высоким уровням потребления, рост которых в настоящее время происходит по всей стране.
Lines and wires are to be fully adjusted to higher consumption levels, which are currently growing throughout the country.
Эффективность конкретной меры будет тем выше, чем больше она будет приспособлена к конкретным восприятиям угрозы или уровню доверия, необходимому в данной ситуации или в конкретном регионе.
The effectiveness of a concrete measure will increase the more it is adjusted to the specific perceptions of threat or the confidence requirements of a given situation or a particular region.
Я не приспособлен к жизни.
I am not well-adjusted.
Или приспособлюсь к своему дару.
Or I could just be adjusting to the growing pains.
И мама напрасно говорит, что я не приспособлена к жизни.
Mummy is wrong to say that I'm not well adjusted.
Может я был бы более приспособлен к жизни, если бы она мной так интересовалась.
Well,maybe I'd bebetter adjusted if she was.
Большая часть продуктов нашего производства не приспособлена для выращивания при новых погодных условиях.
Most of our staples are not adjusting to the new weather patterns.
Может, он будет больше приспособлен к тому миру, который вы пытаетесь изобразить.
Maybe he will be better adjusted to this kind of world that you're trying to portray.
Как вы можете видеть, ваша честь, левое ушко очков было приспособлено под слуховой аппарат.
As you can see, your honor, the left temple of these glasses has been adjusted to accommodate for a hearing aid.
Но до сих пор мы не понимаем как они работают вместе и почему они так чудно приспособлены к жизни.
But we don't yet understand how they all fit together or why they seem to be finely adjusted to allow life.
За время моей жизни были открыты многие из тех законов, что руководят вселенной, но мы еще не понимаем, как они согласуются друг с другом, и почему, как нам кажется, они так удачно приспособлены к поддержанию жизни.
During my lifetime, we have discovered many of the laws that govern the universe, but we don't yet understand how they all fit together or why they seem to be finely adjusted to allow life.
Но пройдет какое-то время, и я приспособлюсь.
But give me time and I would adjust.
Хотите верьте, хотите нет, банды лучше приспособлены к жизни, чем одинокие волки.
Believe it or not, they’re better adjusted than the lone wolves.”
Другие библиотеки урней были получше приспособлены к их физиологическим нуждам.
The smart erks had other libraries, better adjusted to their physical needs.
– Устройства отвечают на команды голосом и могут быть приспособлены к вашему языку.
Vehicles respond to vocal commands and can be adjusted to your language.
Лаки пришло в голову, что робот может быть не приспособлен к жаре и радиации Меркурия.
It struck him forcibly that the robot might not be adjusted to the heat and radiation of Mercury.
Он понял, что воздух в этой комнате был приспособлен для удобства островитянина. Это его подбодрило.
The air in this room, he realized, had been adjusted for Islander comfort.
Я отлично приспособлен к нашей жизни! Честное слово! В этом смысле у меня все просто замечательно!
I’m perfectly adjusted! Perfect, I tell you. Perfect!” “All right,”
— Все помещения корабля, предназначенные для размещения людей, должны были быть приспособлены для нас давным-давно.
The entire human area of the ship should have been adjusted for humans long ago.
Однако это не отменяет истины: Томас плохо приспособлен к обычной жизни.
But that didn't change the truth: Thomas wasn't adjusting well to living life like normal folks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test