Перевод для "принято либо" на английский
Принято либо
Примеры перевода
Механизм предоставления отчетности будет распространять соответствующую информацию о числе случаев, когда обвинения являются юридически недоказанными, а также когда обвинения были доказаны юридически и соответствующие меры были приняты либо Секретариатом, либо соответствующим государством-членом в зависимости от категории персонала.
The reporting mechanism will provide relevant information on the number of cases where allegations are legally unproven, as well as where allegations have been legally proven and corresponding measures taken, either by the Secretariat or by the Member State concerned, depending on the category of personnel.
143. Согласно общему правовому режиму забастовка может быть организована после принятия решения о проведении забастовки (такое решение может быть принято либо трудящимися, либо профессиональным союзом), о котором забастовочный комитет обязан в письменном виде уведомить работодателя (объявить забастовку) не позднее чем за пять дней до начала забастовки, или за 24 часа - в случае предупредительной забастовки.
In the general legal regime, a strike may be organized once a decision to go on strike has been taken it may be taken either by the employees or a trade union which the strike committee is obliged to forward to the employer in writing (to announce the strike) not later than five days before the beginning of the strike, or 24 hours in the case of a warning strike.
21. Для целей подробного анализа Комиссия сосредоточила внимание на резюме рекомендаций во введении к докладу Комиссии ревизоров (см. A/52/811, приложение, пункт 11), опираясь при этом на основные соображения, содержащиеся в подробных выводах (см. A/52/811, приложение, раздел II). Как указывалось выше, некоторые замечания и рекомендации ревизоров касались функционирования секретариата КМГС, тогда как другие замечания и рекомендации были посвящены директивным решениям, принятым либо Комиссией в рамках ее мандата, либо Генеральной Ассамблеей; соответственно органы, к компетенции которых относится тот или иной вопрос, указываются в скобках после каждой рекомендации.
21. For its detailed analysis, the Commission directed its attention to the summary of recommendations contained in the introduction to the report of the Board of Auditors (see A/52/811, annex, para. 11), while drawing on the background considerations contained in its detailed findings (see A/52/811, annex, sect. II). As noted above, some audit observations and recommendations addressed the functioning of the ICSC secretariat, while others concerned policy decisions taken either by the Commission within its mandate or by the General Assembly; accordingly, the relevant authorities for the various matters covered are indicated between brackets following each recommendation.
В некоторых случаях закон предусматривает несколько оснований, которые могут оправдывать принятие решения о невозбуждении разбирательства или решения о неприемлемости, принятого либо подразделением, издающим обвинительное заключение, по распоряжению федерального обвинителя (например, о том, что жалоба была явно необоснованной; приведенные в жалобе факты не соответствуют составам преступлений, изложенных в соответствующем кодексе; жалоба не сможет стать основанием для приемлемого к производству дела), либо непосредственно федеральным прокурором (когда на основании конкретных обстоятельств дела можно сделать вывод о том, что в интересах надлежащего отправления правосудия и соблюдения международных обязательств соответствующего государства дело должно быть возбуждено либо в международных судебных органах, либо в суде в стране, в которой деяния были совершены, либо в суде государства, гражданином которого является исполнитель деяния, либо месте, где он может находиться, с тем чтобы такой суд мог проявить такие качества, как независимость, беспристрастность и справедливость, которые требуются, в частности, в силу релевантных международных обязательств соответствующих государств) (например, Бельгия).
In some instances, the law provided for several grounds which may justify a decision not to initiate proceedings or a decision on inadmissibility taken either by an indictment division, at the behest of a federal prosecutor (for example that the complaint was manifestly unfounded; the facts cited in the complaint did not correspond to the classification of offences set forth in the relevant code; the complaint could not result in an admissible case), or directly by a federal prosecutor (where it was apparent from the specific circumstances of the case that, in the interests of the proper administration of justice and in respect for international obligations of the State concerned, the case should be brought either before international courts, or before the court in the place where the acts were committed, or before a court of the State of which the perpetrator was a national or of the place where he could be located, in so far as such court demonstrated the attributes of independence, impartiality and equity which accorded, in particular, with the relevant international commitments of the States concerned) (e.g., Belgium).
accepted or
В течение нескольких дней слушаний Трибунал издает постановление либо о принятии, либо об отклонении просьбы.
The Tribunal issues an order either accepting or rejecting the request within days of the hearing.
За рассматриваемый период было получено 40 заявок и 32 из них либо приняты, либо находятся на стадии рассмотрения.
During the review period, 40 requests were received and 32 either were accepted or are currently under consideration.
Группа по приемке и инспектированию полевой миссии принимает, инспектирует и сертифицирует принятие либо отказ принять предметы снабжения и оборудования, доставленные в эту миссию.
The receiving and inspection unit of a field mission receives, inspects and certifies the acceptance or rejection of the supplies and equipment delivered to the mission.
Департамент государственной прокуратуры является органом, отвечающим за сбор доказательств, которые могут быть либо приняты, либо отвергнуты судами исключительно на основании того, считают ли они их убедительными.
The Department of Public Prosecutions is the authority responsible for gathering evidence which the courts may accept or reject, based purely on whether or not they find it convincing.
В нем уточняются также условия, при которых отсутствие возражения считается достигнутым, либо потому что договаривающееся государство или договаривающаяся международная организация делает соответствующее ясное заявление (определенно выраженное принятие), либо потому что государство хранит молчание (молчаливое принятие).
The Special Rapporteur also set out the conditions under which the absence of an objection is acquired, either because the contracting State or international organization may have made an express declaration (express acceptance) to that end or because the State remains silent (tacit acceptance).
При нынешнем состоянии дел Руководство может быть либо принято, либо отвергнуто; оратор не считает, что Комиссия будет его пересматривать или что большинство членов Комитета выскажется за то, чтобы вернуть его Комиссии для третьего чтения.
As matters currently stood the Guide could either be accepted or rejected; he did not think that the Commission would re-examine it or that there was a majority in the Committee in favour of referring it back to the Commission for a third reading.
В связи с этим настоятельно необходимо, чтобы секретариаты участвующих организаций предложили государствам-членам такую модель действий, которая привела бы к тому, что адресованные им рекомендации были бы либо однозначно приняты, либо однозначно отклонены ими.
In this connection, it is imperative that the secretariats of participating organizations propose a course of action to Member States, which should result in either clearly accepting or rejecting recommendations addressed to them.
Было упомянуто о том, что на своей двадцать восьмой сессии Рабочая группа признала, что Правила, по завершении работы над ними, необходимо будет применять на практике в условиях современной действительности и что они могут быть либо приняты, либо не приняты соответствующим сектором, как коммерсантами, так и потребителями, и поэтому их следует разрабатывать таким образом, чтобы они могли использоваться, были практичными и приемлемыми в этих условиях.
It was recalled that at its twenty-eighth session the Working Group acknowledged that the Rules, when complete, will proceed into a real world setting where they would be accepted, or not, by industry, including merchants and consumers, and that as such ought to be drafted in order to be usable, practical and acceptable in that setting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test