ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ" Π½Π° английский
ΠŸΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ
Π³Π».
Π€Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ контСкстС
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
Π³Π».
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π½Ρƒ.
All right, cauterizing the wound.
Π—Π°Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π½Ρ‹ слСдуСт ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ.
Infections should be cauterized.
Π― ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ‚ΠΎΡ‡Π°Ρ‰ΠΈΠΉ сосуд.
I'm gonna cauterize the bleeders.
ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, эту Ρ€Π°Π½Ρƒ... ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ.
The wound appears to be... cauterized.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°ΠΉ сразу послС мСня.
Here, cauterize as I go.
Π Π΅ΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ?
Cuts and cauterizes at the same time?
Π― ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽ Ρ€Π°Π½Ρƒ мистСра ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π°.
I'm cauterizing the younger Martin's wound.
Иногда ΠΈΡ… Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π·, Монк.
Sometimes you gotta cauterize 'em again, Monk.
Π’ΡΠΏΡ‹ΡˆΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π½Ρƒ, Π½ΠΎ всС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ поврСТдСния.
The flash would cauterize the wound, but still cause damage.
ΠŸΠΎΡ€Π΅Π· ΠΎΡ‚ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠΉ срСднСвСковой Π³ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
You don't cauterize a paper cut with a crazy, medieval blowtorch.
ΠšΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ скальпСли Ρ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈ ΠΊΠΎΠΆΡƒ, Π½Π΅Ρ€Π²Ρ‹, сухоТилия ΠΈ связки, Π»Π°Π·Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ рассСчСнныС сосуды.
Tiny scalpels cut through skin, nerves, tendons and ligaments while the lasers worked to cauterize the severed blood vessels.
«Навоз» Π² послСднСС врСмя активизировался, услоТнив Π₯Π°Ρ€Ρ€Π°Π½Ρƒ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Ρƒ Π·Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΡƒΠ±ΠΊΠΈ.
The Piffles were keeping busy out there, and made it easy for Harran to go about his usual routine of stitching and splinting and cauterizing.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, раскалСнноС Π»Π΅Π·Π²ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΎ Ρ€Π°Π½Ρƒ, нанося Π΅Π΅, ΠΈ, хотя Ρ€Π΅Π±Ρ€Π° Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ сломаны, Π€Π΅Ρ€Ρ€Π°Π½Ρ‚Π΅ Π½Π΅ истСкал ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ Ρ‚Π°ΠΊ быстро, ΠΊΠ°ΠΊ Π£Ρ€ΠΈ.
The hot blade must have cauterized as it cut, so that despite his crushed ribs Ferrante was not bleeding to death as fast as Uri had.
β€”Β Π’Ρ‹ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ Ρ‡Π΅ΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π½Ρƒ?Β β€” спросила Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°, Π²Π·Π΄Ρ€ΠΎΠ³Π½ΡƒΠ², ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ€ΡŒ принялся ΠΎΡ‰ΡƒΠΏΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ больноС мСсто. Π‘ΠΌΠΈΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π» ΠΈ отвСрнулся.
"Aren't you going to cauterize it with something?" she inquired, wincing as Smith's wound was probed. Smith grunted and turned his face away.
ПСйдТ стиснула Π·ΡƒΠ±Ρ‹, взяла элСктричСский инструмСнт для приТигания ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Π°Ρ€Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ количСство ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ Π² Π±Ρ€ΡŽΡˆΠ½ΠΎΠΉ полости.
Paige gritted her teeth and picked up a bovieβ€”an electric cautery tool. She began to cauterize the arteries to reduce the amount of blood in the abdomen.
β€”Β ΠŸΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π½Ρƒ Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ,Β β€” сказал ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ,Β β€” я просто Π΄Π°ΠΌ Ρ‚Π΅Π±Π΅ лСкарство. Π‘ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ врСмя, взгляну, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Π° ΠΏΠΎΠΊΠ° побСгаСшь Ρ‚Π°ΠΊ.
β€œIt’s already cauterized,” he assured the wounded Ape, β€œbut I’ll numb it. See me later so I can examine that foot when we have time. And don’t kick anything.”
НапримСр, ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π³Π°Π½Π³Ρ€Π΅Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ просто ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈ,Β β€” разумССтся, Π±Π΅Π· анСстСзии,Β β€” ΠΈ Ρƒ людСй Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π»ΠΎ благоразумия ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π½Ρ‹, Ссли Π½Π° Π³Π»Π°Π· казалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ ΠΈΠ½Ρ„Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ.
They could, and did, cut off a gangrenous limb - without the use of an anesthetic of course - and they were sensible enough to cauterize any wound that seemed to have infected.
Π£ пСрСкрСстка Π₯Ρ€Π°Π» ΠŸΠΈΠΊΡΠΎΠ°Ρ€ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ солдаты Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρƒ, хотя Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ€Π°Π½Π΅Π½Ρ‹ – Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Оолос с ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ быстротой Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» ΡΠΈΠ½Ρ‚ΠΏΠ»Π°ΡΡ‚Ρ‹Ρ€ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π» Π°Ρ€Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈ.
At the head of the alley, Hral Piksoar and its fellow troopers were holding their own, though two were down, Dr. Oolos plastering in synthflesh and cauterizing arteries with grim speed.
Π‘ΠΎΡΠΊΠ°Π±Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΡˆΡ€Π°ΠΌΡ‹, ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡŽ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΌΡ‹ΡˆΡ†Ρ‹ ΠΈ сухоТилия ΠΈ Π²ΠΆΠΈΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π² Π½ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΈ? Π—Π°Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ мСталличСскиС спицы Π² Π»ΡƒΡ‡Π΅Π²ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΒ β€” Π² Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΡŒΡ?
Scraping off the new scar tissue, cauterizing living flesh, laying open the muscle and tendons and tying wires to them? Hamering a metal spike into the radiusβ€”the long bone of the forearm?
Π³Π».
Он ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π» Π΅ΠΉ соски.
He burned her nipples.
Π•Π³ΠΎ сокамСрники Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ избивались ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ сигарСтами.
Cellmates were beaten and burned with cigarettes.
УтвСрТдаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»ΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ΄Ρ€Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ сигарСтами.
There, he is said to have been subjected to torture with an electric drill and burning cigarette butts.
ΠžΡ‚ 22% Π΄ΠΎ 55% ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… сообщили, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠ° Π² качСствС ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ наказания44.
Similarly, 22-55 per cent reported being burned, or witnessed someone being burned at home, as a punishment.
Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ допроса Π˜Π»ΠΈΠ΄ΠΈΡƒ Π΄Π΅ ΠžΠ»ΠΈΠ²Π΅ΠΉΡ€Π° ΠšΠ°ΠΌΠ°Ρ€Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ сигарСтами.
Ilidio de Oliveira CΓ’mara was also burned with cigarettes in his arms.
Как утвСрТдаСтся, российскиС ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ»ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ ΡˆΡ‚Ρ‹ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ ΠΈΡ… сигарСтами.
His feet were reportedly cut with a bayonet blade and burned with cigarettes by Russian guards.
Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ² Π·Π°ΡΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ подписал эти Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†ΠΎ.
The complainant finally signed the documents when the soldiers began to burn his face.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π·Π°ΡΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π»Π΅Π²ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ раскалСнным ΠΏΡ€ΡƒΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ€ΡƒΠ±Ρ†Ρ‹.
Moreover, he was allegedly burned with a hot stick on his left arm, leaving scars.
ΠœΠ°Ρ€Π³Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ ВиллафуэртС ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ сигарСтами спину, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚ ΠΈ Π±Π΅Π΄Ρ€Π°, ΠΎΠ±Π΅Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΈ соски ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π΅ΠΉ.
Margarita Villafuerte was allegedly subjected to cigarette burns on the back, abdomen and thighs and mutilation of both nipples.
Он ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ Π·Π°Ρ‚Ρ‹Π»ΠΎΠΊ сигарСтами ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ сильно сдавливали Π΅Π³ΠΎ Π·Π°ΠΏΡΡΡ‚ΡŒΡ ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ.
He also states that he was burned with cigarettes on the back of his neck and that the handcuffs cut into his wrists and hands.
НСчСго Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ.
Nothing to burn.
И ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ сигарами.
They burned her breasts with cigars.
- Никто Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ мСня ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ!
- Nobody's gonna burn me!
Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π΅ΡˆΡŒ сСбя сигарСтами?
How do you keep burning yourself with cigarettes?
Π‘ΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π΅ΡˆΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ мСня этой ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠΎΠΉ?
You gonna burn me with that thing now?
Π― Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ тСбя снова.
I'm not gonna burn you again.
Π•Π³ΠΎ Ρ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ.
Stuck and burned before he passed.
Π― Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»Π° Π²Π°ΡˆΡƒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ сигарСтой.
I burned your hand with a cigarette.
ΠœΡ‹ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²ΠΊΠΈ Ρƒ ослов!
We use it to burn warts off of the mules!
Π‘Π°Π½ΠΊΠΈΡ€ΡˆΠ°. А ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΉ нравится, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Ρ‘ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‚.
A banker, and turns out she liked to be burned.
Он кусаСт ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚.
He’s biting and burning.
А Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‚ сигарСтами.
They might burn you as well.
-Π― ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π» Сю.
I didn't burn him.'
Π’ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ сигарСтами.
The one they burned with cigarettes and then hung.
β€”Β ΠœΠ°ΠΌΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»Π° мСня сигарСтами.
My mom burned me with cigarettes.
Π›ΠΈΠ², ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ тСбя горящими сигарСтами!
Jesus, Liv β€” they burned you with live cigarettes!
ΠšΡ€Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π», ΠΊΠ°ΠΊ кусок льда. β€”Β Π§Ρ‚ΠΎ это Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅?
The cream burned like ice. β€œWhat is it?”
Он ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π» сигарСтами, ΠΈ всС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π΅. Он... кусал ΠΈΡ….
He burned β€˜em, things like that. He’d…bite them.
– ДТо, – сказал я, – Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ слСдовало ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†ΠΎ!
Joe,' I said, I wish you hadn't burned him!'
Π›ΡƒΡ‡ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ слишком быстро.
The beam burns, which keeps you from bleeding too fast.
Π³Π».
148. 10 июня 1999 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠšΡƒΡ€Ρ‡ΡƒΠΌΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π° Восточно-ΠšΠ°Π·Π°Ρ…ΡΡ‚Π°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ области Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΏΠΎ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΠΌ 308, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ 1, ΠΈ 347, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ 2, УК РК Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ замСститСля Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠšΡƒΡ€Ρ‡ΡƒΠΌΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π ΠžΠ’Π” Окасова Π•., ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ 7 июня 1999 Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Ρ свои слуТСбныС полномочия, Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ допроса ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ КалиСва М. примСнял ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ физичСскоС насилиС ΠΈ, с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ получСния ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ мСталличСским ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ.
On 10 June 1999, the procurator of the Kurchum district of East Kazakhstan oblast instituted criminal proceedings under articles 308 (1) and 347 (2) of the Criminal Code against E. Okasov, first deputy chief of the Kurchum district Internal Affairs Department who, on 7 June 1999, acted ultra vires in the course of questioning the suspect M. Kaliev, using physical violence and, in order to obtain a confession, searing his body with a metal object.
Π― прСдставил сСбС, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π₯рСста ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° Ρ†Π΅ΠΏΡŒ ΠΊ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΡƒ, ΠΈ ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‡ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚ Π΅ΠΌΡƒ ягодицы раскалСнным ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·ΠΎΠΌ;
I imagined the corpulent Chrestus hanging naked from chains, his buttocks seared by hot irons;
ΠœΠ°Π½Π΅Ρ€Ρ‹ Π”ΠΈΠΌΠΈΡ‚Ρ€ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΈ Π Π΅ΠΌΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ мягкий, приятный смСх, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° хозяин ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π» пятки ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΌ своСй Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΊΠΈ с ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΎΠΉ.
Dimitri’s moods could be deceiving and Remo had heard him laugh before. He’d heard him give that same mild, pleasant laugh as he’d seared the bottom of a victim’s feet with blue flame from a monogrammed cigarette lighter.
Π”Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ мСня ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»ΠΈ Π½Π° Π΄Ρ‹Π±Π΅, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°Π· ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ раскалСнным ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·ΠΎΠΌ, Ρ‚Ρ€ΠΈΠΆΠ΄Ρ‹ Π±ΠΈΡ‡Π΅Π²Π°Π»ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΡƒΡ‚ΡŒΡΠΌΠΈ ΠΈ всС врСмя ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ отбросами, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Ρƒ нас Π² Англии Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΈ собакС.
Twice I was racked, once I was seared with hot irons, thrice I was flogged with wire whips, and all this while I was fed on food such as we should scarcely offer to a dog here in England.
Π’ΠΎΡ‰Π΅-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΡΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π½Ρ‹, Π²ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ кости, Π½Ρƒ глядишь, ΠΈ лСкарства ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ сумССт ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΡ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, головастый ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ, Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ†. Пошли, ΠΌΠΈΠ»ΡΠ΄Π°Ρ€ΡŒ вСдьмак.
He knows how to sear and stitch wounds and set bones so maybe he knows how to mix up medicines and what not too. He's a brainy chap, a mountain-man. Come, witcher.'
β€”Β Π”Π΅Π²Π»ΠΈΠ½, пошли ΠΎΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ крСст, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Ρ‚ΡŒ сСмь Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΉ,Β β€” сказал Кэболл ΠΊΠ»Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, услыхав своС имя.Β β€” И ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ»Ρ‹Π½ΠΊΠ° сыграСт ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ пСнь, Π΄Π°Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ старого Мак-Ардри Π² послСдний ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ.Β β€” Он собрался с Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π”Π΅Π²Π»ΠΈΠ½ ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ подошли, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° КинкСллиан выполняСт свою Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ.Β β€” И ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ приготовят Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Мак-Ардри для Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Ρ‹Ρ…Π°,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» ΠΎΠ½.Β β€” Пока Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ дурная Π²Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Π”ΡƒΠ³Π°Π» β€” наш Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ воТдь, ΠΈ я возглавляю ΠΊΠ»Π°Π½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Сго… Π¨ΠΈΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ раскалСнного ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»Π°, ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π½Ρƒ, ΠΎΠ±ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ слова, Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Π΄ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ»ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π» Π½ΠΈ Π·Π²ΡƒΠΊΠ°.
He steeled himself as Devlin and another man moved in to hold him for Kinkellyan's work. "An' let the women prepare The MacArdry's body for his final rest," he went on. "Until we hear otherwise, young Dhugal is our new chief, an' I shall direct the clan only in his - " The hiss of the hot iron searing flesh cut off further speech, and Caball's body arched with the agony, though he uttered not a sound.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test