Перевод для "предположить было" на английский
Предположить было
Примеры перевода
82. Профессор Маккормак предположил, что если последствия:
82. Professor McCormack suggested that if the consequences of:
Обстоятельства этого удара позволяют предположить, что он был преднамеренным и предумышленным.
The circumstances of the strike suggest that it was deliberate and premeditated.
Он предположил, что более целесообразно будет внести поправку в Протокол.
He suggested that an amendment to the Protocol would be more suitable.
Ну а я бы предположил, что Конференция вернулась к "играм с тенью".
I would suggest that the Conference is back to "shadow-playing".
Он предположил, что необходимо повысить уровень осведомленности об этом предложении.
He suggested that more awareness-raising on this proposal was needed.
Из вышесказанного можно предположить, что существуют два самостоятельных течения.
The description that I have given may suggest that there are two distinct schools of thought.
Недавний опыт в Афганистане и Ираке позволяет предположить, что это не так.
Recent experience in Afghanistan and Iraq would suggest this is not the case.
Поэтому можно с полным основанием предположить, что погромы были спланированы.
There is therefore enough evidence to suggest that the riots may have been organized.
Содержание анкеты позволяет предположить, что информация по конкретным продуктам не запрашивалась.
The questionnaire suggests that this information was not requested for specific products.
– С горы, что ли? – предположил Пин.
‘Hill?’ suggested Pippin.
— Где-нибудь в Хогсмиде? — предположила Гермиона.
“Somewhere in Hogsmeade?” suggested Hermione.
— Может быть, они срабатывают только при его появлении? — предположил Рон.
“Maybe they’re only activated if he shows up?” suggested Ron.
— Заклятие Империус? — предположил Гарри. — Или приворотное зелье?
“The Imperius Curse?” Harry suggested. “Or a love potion?”
— Возможно, вы не там искали его подтверждения, — предположил Дамблдор.
“Perhaps you have been looking in the wrong places,” suggested Dumbledore.
На метлах? — предположил Гарри, глядя в небо, усеянное крупными звездами.
Broomsticks?” Harry suggested, looking up at the starry sky.
— Возможно, она выпала у тебя из кармана, когда мы бежали? — обеспокоенно предположила Гермиона.
“Maybe it fell out of your pocket when we were running?” Hermione suggested anxiously.
— Скажем, такая штука, которая сразу убивает кучу людей, — предположил Джордж.
“Maybe it’s something that can kill loads of people at once,” suggested George.
— А может, переоделся? — предположил пятикурсник из Пуффендуя. — Просто прилетел, и все! — сказал Дин Томас.
“Disguised himself, probably,” said a Hufflepuff fifth year. “He could’ve flown in,” suggested Dean Thomas.
— На полу, — предположил Гарри. — Хотя вообще-то я не смотрел на его лапы — с меня вполне хватило голов.
“The floor?” Harry suggested. “I wasn’t looking at its feet, I was too busy with its heads.”
предположил император.
the Emperor suggested.
предположил Ринсвинд. — Нет.
suggested Rincewind. "No."
- предположил Мюргенштюрм.
suggested Mürgenstürm.
— Все? — предположил он.
'All of them?' he suggested.
Предположив, что она сплетница?
By suggesting that she is a gossip?
- Подношения, - предположила она.
'Votives?' she suggested.
Я предположил, что с продюсером.
I suggested the name of the producer.
— Где-нибудь еще? — предположил Ветинари.
'Somewhere else?' Vetinari suggested.
Следует предположить, что:
It should be assumed that:
Предположим следующие значения:
Assume the following values:
Если предположить, что параметры нагрузки соответствуют:
Assuming the load characteristics to be:
Можно предположить, что эта тенденция продолжится.
It is assumed that this trend will continue.
Он предположил, что "случилось худшее".
He assumed that the "worst has happened".
предположить, что предельные сроки по
(assuming 30 days for all stages
Предположи расчет и ловкую каналью, и выйдет невероятно.
Assume calculation and a cunning rogue, and it all looks improbable.
– Смею предположить, – едко заметил Артур, – что мы не в каютах первого класса.
“I can only assume,” said Arthur, “that this is not the first-class compartment.”
Предположи же неопытного, и выйдет, что один только случай его из беды и вынес, а случай чего не делает?
Assume an inexperienced man, and it looks as if he escaped disaster only by chance, and chance can do all sorts of things!
«То, что вы хотели элиминировать, то вы молча предположили», — писал (стр. 388) Шуппе Авенариусу.
“That which you desired to eliminate you have tacitly assumed"—so Schuppe wrote to Avenarius (p. 388).
Но здесь мы должны рассмотреть явление в его чистом виде, следовательно, должны предположить его нормальное течение.
Here, however, we have to look at the phenomenon in its pure shape, and must therefore assume it has proceeded normally.
Лишь для того, чтобы провести параллель с товарным производством, мы предположим, что доля каждого производителя в жизненных средствах определяется его рабочим временем.
We shall assume, but only for the sake of a parallel with the production of commodities, that the share of each individual producer in the means of subsistence is determined by his labour-time.
Гарри оставалось только предположить, что обязанность врать сквозь стиснутые зубы, отвечая на этот вопрос, обозначена в контракте Похлебы. На его взгляд, ничего прелестного в Хэпзибе не наблюдалось.
Harry could only assume that it was down in Hokey’s contract that she must lie through her teeth when asked this question, because Hepzibah Smith looked a long way from lovely in his opinion.
Гарри оставалось лишь предположить, что родители Сириуса не сумели снять заклятие Вечного приклеивания, державшее все это на стенах, поскольку одобрить декоративные вкусы своего сына они определенно не могли.
Harry could only assume that Sirius’s parents had been unable to remove the Permanent Sticking Charm that kept them on the wall because he was sure they would not have appreciated their eldest son’s taste in decoration.
Сверх этого необходимого рабочего времени рабочий может работать 2, 3, 4, 6 и т. часов. От размеров этого удлинения зависят норма прибавочной стоимости и величина рабочего дня. Если необходимое рабочее время является, таким образом, постоянным, то весь рабочий день, напротив, представляет собой величину переменную. Предположим теперь, что даны как общая продолжительность рабочего дня, так и его разделение на необходимый и прибавочный труд. Пусть, например, линия а________с, а_____b__с, представляет двенадцатичасовой рабочий день, отрезок ab — десять часов необходимого труда, отрезок bс — два часа прибавочного труда.
The necessary part of his working day amounts to 6 hours, and is therefore, other things being equal, a given quantity. But with this the extent of the working day itself is not yet given. Let us assume that a line A –––––– B represents the length of the necessary labour-time, say 6 hours. If the labour is prolonged beyond AB by 1, 3 or 6 hours, we get three other lines: Working day I:     A – – – – – – B – C
Предположим, он прав… Но он и не мог предположить ничего другого.
Assuming he was right... but he dared assume nothing else, now.
– Нет, но мы должны предположить
No; but we must assume .
Предположили, что она убита.
It was assumed she was killed.
Мы должны предположить, что такой.
We have to assume that it is.
Что остается предположить?
What remains to be assumed?
Вы предположили, Старлинг.
You assumed, Starling.
– Предположим, – медленно проговорил президент, – но только предположим, что плебисцит состоялся, и вы проиграли.
'Assuming,' the President said slowly, 'just assuming there was a plebiscite, and you lost.'
Предположим, он держится.
Assume he's holding out."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test