Перевод для "предлог был" на английский
Предлог был
Примеры перевода
Это всего лишь предлог.
This is just a pretext.
Если оно заявляет о том, что мы используем эмбарго в качестве предлога, то тогда почему оно не лишит нас этого предлога?
If it says that we are using it as a pretext, then why does it not take that pretext away from us?
политическими предлогами (Комиссия признает,
pretexts (the Commission recognizes that,
Какие используются сегодня предлоги?
What are the pretexts used today?
Тут речь идет лишь о неуклюжем предлоге.
It is only a clumsy pretext.
От этого предлога уже давно отказались.
This pretext has long been abandoned.
Сегодня этот противоправный захват земель продолжается под множеством различных вывесок и предлогов, в том числе и под часто повторяющимся и надуманным предлогом безопасности.
That unlawful land grab continued today under many guises and pretexts, including the oft-repeated and unsubstantiated pretext of security.
Оно введено под предлогом того, что рабочие слишком молоды.
The pretext is that the workers are too young.
В качестве предлога может быть проведение ремонтных работ.
The pretext would be that there are repair works to be done.
Это их предлог для охоты на тебя.
That’s their pretext for going after you.”
Не сумели придумать предлога, который позволял бы и дальше удерживать его?
Can’t think of a pretext to keep them?”
Комендант космодрома под каким-нибудь предлогом задержит здесь челнок до рассвета.
The field commandant will hold the shuttle here until dawn on a pretext.
Под этим предлогом он двинул войско на Рим, никому не открывая своего намерения добиться императорской власти, и прибыл в Италию прежде, чем туда донесся слух о его выступлении.
and under this pretext, without appearing to aspire to the throne, he moved the army on Rome, and reached Italy before it was known that he had started.
Я деньги отдал вчера вдове, чахоточной и убитой, и не «под предлогом похорон», а прямо на похороны, и не в руки дочери — девицы, как он пишет, «отъявленного поведения» (и которую я вчера в первый раз в жизни видел), а именно вдове.
Yesterday I gave money to a consumptive and broken-hearted widow, not 'on the pretext of a funeral,' but simply for the funeral, and I handed it not to the daughter—a girl, as he writes, 'of notorious behavior' (whom I saw yesterday for the first time in my life)—but precisely to the widow.
Утвержден же в том собственными моими глазами, в квартире одного, разбитого лошадьми, пьяницы, от сего умершего, дочери которого, девице отъявленного поведения, выдал вчера до двадцати пяти рублей, под предлогом похорон, что весьма меня удивило, зная, при каких хлопотах собирали вы сию сумму.
This was confirmed for me by my own eyes, in the apartment of a certain drunkard, who was crushed by horses and died as a result, and to whose daughter, a girl of notorious behavior, he handed over as much as twenty-five roubles yesterday, on the pretext of a funeral, which surprised me greatly, knowing what trouble you had in gathering this sum.
Но те же самые предосторожности, как относительно князя, Лебедев стал соблюдать и относительно своего семейства с самого переезда на дачу: под предлогом, чтобы не беспокоить князя, он не пускал к нему никого, топал ногами, бросался и гонялся за своими дочерьми, не исключая и Веры с ребенком, при первом подозрении, что они идут на террасу, где находился князь, несмотря на все просьбы князя не отгонять никого.
Since they had come to the villa, he treated his own family the same. Upon the pretext that his tenant needed quiet, he kept him almost in isolation, and Muishkin protested in vain against this excess of zeal. Lebedeff stamped his feet at his daughters and drove them away if they attempted to join the prince on the terrace; not even Vera was excepted.
– Отличный предлог, но тем не менее только предлог.
“An excellent pretext – but a pretext all the same.”
Предлог, не более того.
A pretext, no more.
– Это был только предлог.
That was only the pretext.
— Это лишь предлог.
It is only a pretext.
— Есть предлог, и есть причина.
“There’s a pretext, and a reason,”
Опять предлоги для отказа?
More pretexts for the refusal?
Предлог — ошибки в чертежах.
“The pretext is a fault in the design.”
Предлог оказался удачным.
The pretext had succeeded.
Работа в газете — только предлог.
The newspaper correspondent is only a pretext.
Болезнь Весемира – не более чем предлог.
Vesemir's illness was just a pretext.
Не должно быть никаких предлогов, никаких фальшивых оправданий.
There must be no excuses, no false justifications.
Это - важная веха, но это не предлог для самоуспокоенности.
This is a significant milestone, but it is not an excuse for complacency.
Это заявление было предлогом для изучения района.
The statement was an excuse for the reconnaissance tour of the area.
Однако прогресс не должен служить предлогом для самоуспокоения.
Progress, however, should not be an excuse for complacency.
Приостановка набора не должна служить предлогом для бездействия.
The freeze on recruitment should not be used as an excuse for inaction.
Перемены должны быть не просто лозунгом или предлогом для бездействия.
Change ought not merely to be a slogan or an excuse for inaction.
А также не является законным предлогом для того, чтобы избежать переговоров.
Nor will it offer a legitimate excuse to avoid negotiations.
Эти предлоги абсурдны и неприемлемы для всех государств, подписавших ДНЯО.
Its excuse is absurd and unacceptable to all signatories to the NPT.
Подобный подход не является хорошим предлогом для создания такого плохого прецедента.
That is not a good excuse to create such a bad precedent.
Тем не менее дефицит данных не должен использоваться в качестве предлога для бездействия.
However, paucity of data should not be an excuse for inaction.
Мы сто раз пытались поговорить с ним в Хогвартсе, но он постоянно сбегал от нас под каким-нибудь предлогом.
We kept trying to talk to him about it at Hogwarts, but he was always making some excuse to get away from us.
— Хагрид, прошу тебя, — сказала Гермиона с подлинным отчаянием в голосе. — Амбридж ищет любой предлог, чтобы избавиться от учителей, которых считает близкими Дамблдору.
“Hagrid… please…” said Hermione, a note of real desperation in her voice. “Umbridge is looking for any excuse to get rid of teachers she thinks are too close to Dumbledore.
Гарри смолчал. Снегг и раньше пытался вызвать его на грубость. Дай ему только предлог, и он еще до конца урока отнимет у Гриффиндора очков пятьдесят.
Harry didn’t answer. He knew Snape was trying to provoke him; he had done this before. No doubt he was hoping for an excuse to take a round fifty points from Gryffindor before the end of the class.
Учителя под разным предлогом провожали из класса в класс, Перси (наверняка по наущению матери) ходил за ним по пятам — точь-в-точь гордый собой сторожевой пес.
Teachers found excuses to walk along corridors with him, and Percy Weasley (acting, Harry suspected, on his mother’s orders) was tailing him everywhere like an extremely pompous guard dog.
По-моему, ни на одном судне с тех пор, как Ной впервые пустился в море, так не баловали команду. Пользовались всяким предлогом, чтобы выдать морякам двойную порцию грога.
Every man on board seemed well content, and they must have been hard to please if they had been otherwise, for it is my belief there was never a ship's company so spoiled since Noah put to sea. Double grog was going on the least excuse;
За несколько дней, проведенных здесь, Гарри то и дело под разными предлогами удирал из перенаселенного домика и смотрел с утесов на просторное небо и огромное пустынное море, подставив лицо холодному соленому ветру.
He spent much of the next few days making excuses to escape the crowded cottage, craving the cliff-top view of open sky and wide, empty sea, and the feel of cold, salty wind on his face.
— Гарри, Седрик, советую вам сейчас же идти к себе, — улыбнулся Дамблдор своим чемпионам. — Не сомневаюсь, и Гриффиндор, и Пуффендуй горят желанием отпраздновать ваш успех. Нельзя лишать друзей отличного предлога устроить шумное и веселое столпотворение.
“Harry, Cedric, I suggest you go up to bed,” said Dumbledore, smiling at both of them. “I am sure Gryffindor and Hufflepuff are waiting to celebrate with you, and it would be a shame to deprive them of this excellent excuse to make a great deal of mess and noise.”
И под каким предлогом я появлюсь у них? — Предлогом?
Besides, what excuse would I have for busting in on them?” “Excuse?”
– Предлог все тот же.
              "Same excuse.
— Но это не предлог.
“But that’s no excuse.
Нет, это был только предлог.
No, that was just an excuse.
у нее не было предлога, чтобы задержаться.
she'd no excuse for lingering.
Оружие было предлогом.
The gun was just an excuse.
А теперь придумай предлог.
Now find an excuse.
Она поискала предлог.
She sought an excuse.
Обед был только предлогом.
Dinner was only an excuse.
— Это оправдание или предлог?
Is that an excuse or a defense?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test