Перевод для "поступить в" на английский
Поступить в
Примеры перевода
% окончивших от общего числа поступивших
Enrolled/ passed (%)
Коэффициент поступивших в школу
School enrolment rate
Число поступивших в высшие учебные заведения
Enrolment in universities
Число поступивших в средние школы
Enrolled in secondary education
Число поступивших в школы базового уровня
Enrolled in basic education
ЧИСЛЕННОСТЬ ПОСТУПИВШИХ, ОКОНЧИВШИХ, НЕОКОНЧИВШИХ И ОТСЕЯВШИХСЯ
enrolled, passed, failed or withdrawn, nationwide
* Доля женщин, поступивших на курсы грамотности.
* Proportion of women enrolling in literacy classes
Он поступил в колледж.
- He's enrolled in college.
И поступила в общественный колледж.
And enrolled in community college.
Поступил в этом году в университет.
He enrolled in college this year.
И я поступила в мединститут.
And I re-enrolled in nursing school.
- Поступи в школу медсестёр! - Пусть тебе исправят твой нос...
Enroll in a prep class.
Чина Хо, поступившего в полицейскую академию.
Chin Ho, enrolled in the police academy.
Ладно, он не поступит в академию.
Okay, he's not enrolling in the academy.
Я поступила в Gallatin *прим. пер. один из коллеждей NYU*
I recently enrolled in gallatin.
Да, я хотел бы поступить в колледж.
Yes, I'd like to enroll in college?
Вы никогда не хотели поступить в колледж?
Have you ever thought about enrolling in college? College?
Я пришел, чтобы поступить в вашу академию.
I came to enrol myself in your academy.
— После ее окончания вы поступили в Стэнфордский университет? — Да.
“Upon graduation you enrolled at Stanford University?” “Yes.”
Он поступил в Лондонский институт экономики и политических наук.
He enrolled in the London School of Economics and Political Science.
Или, например, они могли поступить на курсы в один из ближайших университетов.
Perhaps they would even enroll in courses at the nearby university.
Он был на четыре года меня старше и поступил в университет.
He was older than me by four years, and enrolled in a university.
Я поступила в частный пансион и стала учиться игре на фортепиано.
I was enrolled in a private school and given piano lessons.
Перед тем как вернуться в Нью-Йорк, я поступил на военную службу.
I enrolled before I went back to New York.
«В сентябре 1974 года поступил в аспирантуру на отделение славянских языков».
Enrolled Sept. 1974 for graduate studies in Slavic Languages.
Великий хирург умер за год до того, как Боглоу поступил в университет.
The great surgeon died a year before Godwin enrolled as a student.
Каждый парень из его поколения был обязан поступить в художественный колледж.
Every boy in his generation had to enroll in art school.
Я была первой девочкой в семье, которая поступила в высшее учебное заведение и уехала за границу для получения образования.
I was the first girl in my family to go to university and to go abroad for my studies.
Вскоре в продажу должны поступить еще три подобных компакт-диска.
Three more such compact disks were to go on sale soon.
Завершен его перевод на арабский язык, и в ближайшее время он поступит в печать.
A translation into Arabic has been completed and is ready to go to press.
У нас у всех были цели и мечты, мы собирались поступить в колледж и получить профессию.
We all had goals and dreams of growing up and going to college and becoming something.
Они поступили так для того, чтобы попасть в тюрьму, где, как они считали, они окажутся недосягаемы для маоистов.
They did so in order to go to prison, where they thought they would be safe from the Maoists.
Обычно он не знает заранее о том, что к нему на рассмотрение поступит новое дело, и узнаёт об этом достаточно поздно.
It normally receives little or no warning that a new case is going to be filed.
В мае 2011 года в парламент поступит законопроект об использовании возобновляемых источников энергии.
The Law of utilization of renewable energy sources will go to the Parliament in May 2011.
Ты поступишь в колледж.
You are going to go to college.
- Поступишь в аспирантуру?
Are you going to Graduate School?
возможно поступить в колледж.
maybe go to college.
и поступить в колледж.
and go to college.
Ты поступишь в колледж.
You're going to college.
Она поступит в Йель.
She's going to Yale.
— Если он ей нравился, она поступила, как настоящая дура.
“She is a great fool for going away, if she liked him.”
И, спустившись со сцены, так и поступил — пошел прямо к моему стулу.
When it was time to get up and go off the stage, I started to walk straight to my seat.
И я очень рада, что мне пришло в голову об этом упомянуть, — вы поступили бы опрометчиво, отпустив их одних.
I am glad it occurred to me to mention it; for it would really be discreditable to you to let them go alone.
Он думает, что все мы держим путь в Минас-Тирит, ибо так он поступил бы на нашем месте.
He supposes that we were all going to Minas Tirith; for that is what he would himself have done in our place.
Я бы поступил именно так, — настаивал Кингсли. — Особенно в то время, когда «Пророк» то и дело прохаживается на его счет…
It’s what I’d’ve done,” persisted Kingsley, “specially with the Daily Prophet having a go at him every few days…”
А зачем дворников сбивали и в часть, к квартальному поручику, подзывали?» Вот как бы следовало мне поступить, если б я хоть капельку на вас подозрения имел.
And why did you bewilder the caretakers and incite them to go to the police station, to the lieutenant of the precinct?' That's how I ought to have acted, if I had even the slightest suspicion of you.
И если бы в тот момент, когда вы вскакивали бы на коня, поблизости нашелся друг, который сказал бы: «Бингли, а не лучше ли вам на недельку задержаться?» — быть может, вы так бы и поступили и никуда не поехали — другими словами, застряли бы еще на целый месяц.
and if, as you were mounting your horse, a friend were to say, ‘Bingley, you had better stay till next week,’ you would probably do it, you would probably not go—and at another word, might stay a month.”
Пойдем отсюда. — Гарри помог ей подняться на ноги. — Меня исключат, — плакала Джинни. — Я так мечтала поступить в Хогвартс — с тех самых пор, как в школу пошел Билл. А теперь мне придется уйти. Что скажут папа с мамой?
“I’m going to be expelled!” Ginny wept as Harry helped her awkwardly to her feet. “I’ve looked forward to coming to Hogwarts ever since B-Bill came and n-now I’ll have to leave and—w-what’ll Mum and Dad say?”
Потому что я кривил душой, не по-честному поступал – вот почему. Притворялся, будто хочу исправиться, а в самом главном грехе не покаялся. Вслух говорил, будто я хочу поступить как надо, по совести, будто хочу пойти и написать хозяйке этого негра, где он находится, а в глубине души знал, что все вру, и бог это тоже знает.
It was because my heart warn't right; it was because I warn't square; it was because I was playing double. I was letting ON to give up sin, but away inside of me I was holding on to the biggest one of all. I was trying to make my mouth SAY I would do the right thing and the clean thing, and go and write to that nigger's owner and tell where he was;
Но зато я принес хорошие вести тем, у кого тяжелая поступь. За скалой, про которую говорил Боромир, намело довольно высокий сугроб, и наши воители из Племени Сильных приготовились погибать перед этой преградой, ибо тропинка-то идет по ущелью, а выход из ущелья закрыт сугробом. Ну, пришлось мне объяснить Сильным, что они отчаялись перед снежной крепостью шириной не больше десяти шагов и что за нею на нашей тропке лежит слой снега по щиколотку хоббитам.
But I have brought back a gleam of good hope for those who are doomed to go on feet. There is the greatest wind-drift of all just beyond the turn, and there our Strong Men were almost buried. They despaired, until I returned and told them that the drift was little wider than a wall. And on the other side the snow suddenly grows less, while further down it is no more than a white coverlet to cool a hobbit’s toes.’
– Так как же мы поступим?
Then what are we going to do?
И как ему поступить?
So how is he going to handle this?
Как теперь поступит король?
What's the King going to do?"
— Как ты собираешься поступить?
“What are you going to do?”
Как поступит Таура?
What was Taura going to do?
Так и следует поступить.
That's the way it's going to be.'
А как ты поступишь с ним дальше?
What are you going to do with him?
– Но как мы поступим, Кэрстайрс?
‘But what are we going to do, Carstairs?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test