Перевод для "поместья" на английский
Поместья
сущ.
Примеры перевода
сущ.
В то же время те общины, которые вынуждены жить в поместьях землевладельцев, не имеют ни одного участка земли, которая была бы их собственностью, и с трудом пытаются обрабатывать землю и выращивать животных на тех клочках, которые выделяет им владелец поместья...".
Meanwhile the captive communities on the estates do not possess a single plot of their own and face difficulties in sowing crops or raising animals on the patches of land lent them by their boss ... .
Здесь не проводится никаких разграничений, за исключением острова Сарк, и то в отношении поместья и угодий сеньора Сарка, его главного гражданина.
No distinction of any kind is made except on the island of Sark and then only in respect of the fief and "terres seigneuriales" (the land of the Seigneur of Sark, its chief citizen).
Недеревенское сельское хозяйство состоит из трех подсекторов: крупных владений или поместий; земельных участков небольших землевладельцев; и садоводство и огородничество в городах.
Non-village agriculture includes three sub-sectors: the large holdings or estates; the smallholder land settlement schemes; and urban horticulture.
Согласно полученному свидетельству, налутские тувар поместили под стражу несколько взрослых мужчин, которых они называли "арабскими собаками" и которым они заявили, что "это не их земля".
According to testimony received, Nalut thuwar had detained a number of adult men, whom they called "Arab dogs" and told them that "this is not your land".
Так, например, в феврале группа крестьян захватила участки земли в одном из поместий в Эскинтле, утверждая, что эти земли были в свое время переданы им в дар тогдашним президентом Убико. 21 апреля 1994 года в поместье Ольга-Мариа, Тикисате, Эскинтла силы по борьбе с беспорядками насильно переселили 44 крестьянина, требовавших выплаты справедливого вознаграждения и решения проблем землевладения.
For example, in February a group of peasants took over land on an estate in Escuintla, claiming that they were entitled to ownership by virtue of a grant made when President Ubico had been in power. On 21 April 1994, 44 peasants from the Olga María estate in Tiquisate (Escuintla) were violently evicted by anti-riot forces when they demonstrated to demand fair wages and a solution to the land ownership problems.
Я всё сохранила - дом, поместье, земли.
I've kept everything. The domain, the land.
Всеми дворами, поместьями, столько земель, полей, лесов...
All these houses, all these estates, so much land, plantations, forests...
До тех пор пока он не поместил свою фотографию в документы.
Till he landed his photo in the paper. Stupid.
Я хочу преподнести в качестве дара поместье госпоже Кэтрин Говард.
I want to give a gift of land to Mistress Katherine Howard.
Я подумываю, чтобы сделать его ...распорядителем моего поместья.
He's an experienced man with the land, however... and he has a house full of sons.
Это ордер на полный обыск поместья, дома и земли.
This is a warrant for a full search of your property, house and land.
Т.е., где же наши родовые замки и поместья? Наши земли?
I mean....would it be our family mansions and estates and...our lands?
Просто подумай о всех его поместьях, землях, всех его деньгах.
Just think of all those houses, all that land and all that money.
"На земле правительства и в частных поместьях... "...использование рабов запрещено".
The use of slaves shall be prohibited on both government lands and private manors.
На землях правительства и в поместьях... запрещено использовать рабский труд.
In both government land and private manors the use of slaves has been prohibited.
Умонастроение, естественно создаваемое такой привычкой, не покидает его и тогда, когда он начинает помышлять об улучшении своего поместья.
The turn of mind which this habit naturally forms follows him when he comes to think of the improvement of land.
Поэтому безопасность поместья, защита, которую его владелец мог оказывать тем, кто жил в нем, зависели от размеров владения.
The security of a landed estate, therefore, the protection which its owner could afford to those who dwelt on it, depended upon its greatness.
Но если бы поместья делились поровну между всеми детьми после смерти владельца, оставляющего многочисленную семью, они по общему правилу, поступали бы в продажу.
If landed estates, however, were divided equally among all the children upon the death of any proprietor who left a numerous family, the estate would generally be sold.
После падения Римской империи, напротив, землевладельцы, по-видимому, жили по общему правилу в укрепленных замках в своих поместьях, среди своих держателей и зависимых крестьян.
After the fall of the Roman empire, on the contrary, the proprietors of land seem generally to have lived in fortified castles on their own estates, and in the midst of their own tenants and dependants.
Подобно крупным баронам, духовенство тоже стремилось получать более высокую ренту со своих поместий, чтобы расходовать ее точно таким же образом на удовлетворение своего личного тщеславия и прихотей.
The clergy too, like the great barons, wished to get a better rent from their landed estates, in order to spend it, in the same manner, upon the gratification of their own private vanity and folly.
Если наследник был несовершеннолетен, все доходы с поместья в продолжение всего его несовершеннолетия поступали в пользу сюзерена, на которого возлагалось только обязательство содержать несовершеннолетнего и уплачивать пенсию вдове умершего, если таковая имелась налицо.
If the heir was a minor, the whole rents of the estate during the continuance of the minority devolved to the superior without any other charge besides the maintenance of the minor, and the payment of the widow's dower when there happened to be a dowager upon the land.
Нужно заметить, что доход всякой государственной церкви (за исклю чением тех его частей, которые могут получаться от специальных земель и поместий) представляет собой часть общего дохода государства, которая, таким образом, затрачивается на цель, не имеющую ничего общего с защитой государства.
The revenue of every established church, such parts of it excepted as may arise from particular lands or manors, is a branch, it ought to be observed, of the general revenue of the state which is thus diverted to a purpose very different from the defence of the state.
В стране, в которой отсутствуют внешняя торговля и более усовершенствованные мануфактуры, крупный землевладелец, так как он не может обменять большую часть продукта своих земель, которая остается после покрытия расходов на содержание обрабатывающих землю людей, употребляет ее целиком на деревенское гостеприимство у себя в поместье.
In a country which has neither foreign commerce, nor any of the finer manufactures, a great proprietor, having nothing for which he can exchange the greater part of the produce of his lands which is over and above the maintenance of the cultivators, consumes the whole in rustic hospitality at home.
Эта лестница, как во всех давно строенных домах, была каменная, темная, узкая и вилась около толстого каменного столба. На первой забежной площадке, в этом столбе оказалось углубление, вроде ниши, не более одного шага ширины и в полшага глубины. Человек, однако же, мог бы тут поместиться.
As is often the case in Petersburg houses, it was narrow and very dark, and turned around a massive stone column. On the first landing, which was as small as the necessary turn of the stairs allowed, there was a niche in the column, about half a yard wide, and in this niche the prince felt convinced that a man stood concealed.
– У меня поместье вблизи Шамплита.
My lands are near Champlitte.
В этом грязном приюте, куда вы нас поместили.
In this dirty chapel that you've landed us in.
имущество, земли и поместья под секвестром.
houses, lands, and chattels sequestrated.
Поместье выглядит процветающим, племянница.
The land looks prosperous, niece.
— Поместья выделяются управителями общественных земель.
Homesteads are granted by the executor for public lands.
– Я не имел права на это поместье, Уилл.
I never did have a right to this land, Will,
Годы дурной славы тянутся за ним и поместьем на мили вокруг.
The years of misfortune haunting it and the lands around for miles.
Ричард мечтает о самом доходном поместье в стране.
Richard wants Wideacre to be the first estate in the land in the new century.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test