Перевод для "позорить" на английский
Примеры перевода
гл.
Какой позор!
What a shame.
Это позор столетия.
It is the shame of the century.
Это -- позор для человечества.
This is a shame on humanity.
Это позор для всего человечества.
This is a shame for all mankind.
Его появление здесь является позором.
His appearance here is a shame.
Это стыд и позор для планеты>>.
Is the great shame of the world.
Позор тебе, если ты не будешь этого делать".
Great shame on you if you do not.
Сребреница - это наш общий позор.
Srebrenica is our common shame.
Это позор, Леонард, позор.
For shame, Leonard, for shame.
Мой позор - это твой позор.
My shame is your shame.
Позор, доктор Харт, стыд и позор!
Shame, Dr. Hart, shame!
О, непослушный кадет. Позор, позор!
Oh, naughty cadet, for shame, for shame.
Позор, позор, до самого закрытия в баре сидели.
Shame, shame. Closing down the beer garden.
Медлить, это позор из позоров
"To hesitate over death is the shame of all shame!"
Это не позор, это проклятие нет, позор...
It's not a shame, it's a curse. No, shame.
Позор, какой позор! — Она спрятала лицо в юбку и опять зарыдала.
Oh the shame, the shame!” She buried her face in her skirt again and bawled.
Позор моим сединам, что я сам до него не додумался.
It shames me I didn't think of it first."
Ведь этот позор, очевидно, коснулся ее только механически;
All this shame obviously touched her only mechanically;
Он бы снес тогда всё, даже стыд и позор.
He could have endured everything then, even shame and disgrace.
Она слишком замучила себя самое сознанием своего незаслуженного позора!
She has suffered too much already in the consciousness of her own undeserved shame.
Если бы Энгельс когда-нибудь сказал что-либо подобное, то было бы стыдом и позором называть себя марксистом. Но довольно!
Had Engels ever said anything like this, it would be a shame and disgrace to call oneself a Marxist. But enough!
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Когда похоронишь меня, напиши на могиле: «Здесь лежит мертвая душа!» Позор преследует меня!
When I die, Colia, you must engrave on my tomb: "'Here lies a Dead Soul, Shame pursues me.'
Знайте, что есть такой предел позора в сознании собственного ничтожества и слабосилия, дальше которого человек уже не может идти и с которого начинает ощущать в самом позоре своем громадное наслаждение… Ну, конечно, смирение есть громадная сила в этом смысле, я это допускаю, – хотя и не в том смысле, в каком религия принимает смирение за силу.
"Do you know there is a limit of ignominy, beyond which man's consciousness of shame cannot go, and after which begins satisfaction in shame? Well, of course humility is a great force in that sense, I admit that--though not in the sense in which religion accounts humility to be strength!
Даже жестокости слов его не заметила (смысла укоров его и особенного взгляда его на ее позор она, конечно, тоже не заметила, и это было видимо для него).
She had not even noticed the cruelty of his words (nor had she noticed, of course, the meaning of his reproaches, or his special view of her shame—that was obvious to him).
первозданный, подтверждаться, позор, позорил, позорить, позориться, позоришь, позорище, позорник, позорно, позорный, позорю, позоря, помидоры, портвейн...[7]
ashamed, shame, shamed, shameful, shameless, shames, shaming, vegetables, verify, vermouth, virgins...
Какой позор, о какой позор!
Ah, the shame, the shame.
ПОЗОР! ПОЗОР! — прогремел робот.
"SHAME! SHAME!" the popai robot thundered.
Позор на ваши головы! Позор, говорю я вам!
For shame on you! I say, for shame!
О-о! — Гортензию душили слезы. — Позор, какой позор!
Oh!" she choked. "The shame—the burning shame of it!
Позор! Просто стыд и позор… – Безусловно.
It's a dirty shame. A damn, dirty shame." "Yeah, it is.
В этом нет никакого позора.
There is no shame in it.
Покраснев, она прошептала мужу: – Какой позор, какой позор!
Her face was flushed, and she said to her husband, ‘The shame, the shame of it.’
гл.
Она стала позором для всего человечества.
This was a disgrace to humankind.
Это страшный позор.
It's a terrible disgrace.
Чудовищное обращение, которому подвергаются многие из наших детей, - это позор, позор для нашей цивилизации.
The atrocious way many of our children are being treated is a disgrace — a disgrace — to our civilization.
Рабство -- это позор для человечества.
Slavery is a disgrace for humankind.
Генеральный секретарь назвал этот пробел позором.
The Secretary-General labelled that exclusion a disgrace.
Он является позором для ценностей ислама и всех религий.
He is a disgrace to the values of Islam and all religions.
Он является позором для древнего иранского народа и его традиций.
He is a disgrace to the ancient Iranian people and tradition.
Крайняя нищета и голод являются позором нашего века.
Extreme poverty and hunger are the disgrace of our century.
Еще одна Руанда или Сребреница стали бы нашим всеобщим позором.
Another Rwanda or Srebrenica would disgrace us all.
Позор-то какой.
You're a disgrace.
- Это же позор.
- It's a disgrace.
Прекратите это позор!
Stop this disgrace!
Не выдержала позора.
No endured disgrace.
Алби - это позор.
Alby's a disgrace.
Союз с вами будет считаться позором.
Your alliance will be a disgrace;
Опять позор, дебош на всю улицу производишь.
More of your disgrace and debauchery, for the whole street to hear?
Время от времени его приходилось с позором гнать в каюту.
Time after time he was ordered below in disgrace.
Все должно было кончиться при таком семейном позоре, при столь явном свидетельстве глубочайшего бесчестия.
everything must sink under such a proof of family weakness, such an assurance of the deepest disgrace.
— У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он.
“We have a very different idea of what disgraces the name of wizard, Malfoy,” he said.
так же как двойным позором покроет себя тот, кто, будучи рожден государем, по неразумию лишится власти.
so will it be a double disgrace to him who, born a prince, shall lose his state by want of wisdom.
– Позор! – громко прошептала Лизавета Прокофьевна. – С ума сошла! – так же громко прошептала Александра.
"It's disgraceful," said Lizabetha Prokofievna in a loud whisper. "She's mad--quite!" said Alexandra.
— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
“Obviously not,” Mr. Malfoy said. “Dear me, what’s the use of being a disgrace to the name of wizard if they don’t even pay you well for it?”
– Несчастье? Скажи лучше позор, вечный позор!
Calamity! Say disgrace, everlasting disgrace.
– Это позор, инспектор Хардкасл, стыд и позор!
‘It’s disgraceful, Inspector Hardcastle, absolutely disgraceful!
– Я боялась позора.
It was the disgrace.
– Этот город – просто позор! Настоящий позор, а не город!
He went on like this: “This city is a disgrace! It’s a disgrace!
Они настоящий позор футбола.
They are a disgrace.
Они – позор для армии.
They're a disgrace."
– Позоре? – в голосе Буркхардта прозвучал легкий упрек. – Да, позоре!
Disgrace?!” said Burkhardt softly, in a tone of reproach. “Yes, disgrace!
Это ведь нас позорит!
It disgraces us so!
Но так вы меня просто позорите.
As it is, you disgrace me.
гл.
Это позорит меня.
I dishonor myself.
Ты позоришь себя.
You dishonor yourself.
То, что вы сделали, позорит этот город и позорит значок.
What you did dishonors this city and dishonors the badge.
Мулан, не позорь меня.
Mulan, you dishonor me.
Его выгнали с позором.
He was dishonorably discharged.
Не позорь наше имя.
Don't dishonor our name.
Что было бы несмываемым позором.
Which would be dishonorable.
Лучше смерть, чем позор!
Better death than dishonor.
Это же публичный позор!
That would be public dishonor!
Ты будешь разжалован с позором.
You will be dishonorably discharged.
Вы позорите свою монашескую рясу.
You are a dishonor to the robes you wear.
Мне тошно глядеть на твой позор.
Your dishonor sickens me.
гл.
Если говорить открыто, то эти родившиеся в нашем регионе монстры были на пути к позору и лишению власти.
Simply put, these monsters of our region's creation were on their way to being discredited and disempowered.
Совет дискредитирует, позорит себя и умаляет свое значение, имея в своем составе самых злостных нарушителей прав человека.
The Council discredits, dishonours and diminishes itself when the worst violators of human rights have a seat at its table.
418. Оскорблением называется такое преступление, когда, помимо вышеуказанных случаев, какое-либо лицо ругает, дискредитирует, позорит или бесчестит другое лицо словами, в письменных материалах или действиями.
418. Anyone who, other than in the cases specified, insults, discredits, dishonours or belittles someone else with the spoken word, written material or other action commits the offence of injurious conduct.
Ваша дочь позорит школу, не успев приступить к работе.
Your daughter discredited the school before even teaching there.
Рогоносец тоже несет на себе печать позора, это вполне справедливо.
There's a certain discredit attaches to itself to a cuckold, quite properly.
Я не буду обозначать его как гея, потому что я не хочу позорить их.
I'm not gonna identify him as gay, 'cause I don't want to discredit them.
Ты позоришь место своего рождения, Берди.
You're a discredit to your place of birth, Birdie."
Сольято не терпится стать свидетелем моего позора.
Soglioto can't wait to see me discredited."
– Ты искажаешь истину и своими словами лишь позоришь свою страну!
“You distort the truth in a way that can only discredit your nation!”
Какой позор ее ждет, если эта звезда - одна веха на пути в неизвестность!
How discredited would she be if the star proved to be just another blank milestar on the secret pathway?
Каждый день, каждую минуту их будут громить, позорить, высмеивать, оплевывать — а они сохранятся.
Every day, at every moment, they will be defeated, discredited, ridiculed, spat upon and yet they will always survive.
Я вам льщу, давая понять, что вы никогда себе не позволите предаваться нескромным сплетням, которые позорят мужчину.
I am paying you the compliment of assuming that you will never indulge in the sort of gossipy indiscretions that so discredit a man.
Теперь, благодаря смерти Джея и помощи Бритт, он сможет закончить дело, не боясь недоверия или позора.
Now, because of Jay’s death and Britt’s involvement, he could finish the job without the fear of being disbelieved or discredited.
гл.
позорит или оскорбляет лицо или группу лиц в силу их расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения или религиозных убеждений, в первую очередь посредством отрицания военных преступлений или преступлений против человечности;
Defames or insults a person or group of persons for reasons of race, colour, ethnic or national origin, or religion, in particular through denial of war crimes or crimes against peace and humanity;
- Мы не хотим позора!
- We will not be defamed!
Славу можно убито лишь позором, а не пулями.
You can kill fame only with defame, and not bullets.
Но когда один человек убивает, ранит, бьет или позорит другого, то, хотя тот, кому нанесен вред, страдает, нанесший вред не получает от этого никакой выгоды.
But when one man kills, wounds, beats, or defames another, though he to whom the injury is done suffers, he who does it receives no benefit.
­Ты позоришь свою жену и себя, поклявшись в этой лжи.
You defame your wife by attesting to this ‘truth’ and yourself by swearing to this falsehood.”
И все же сам он лично не хотел бы позора для сына Олимпия и даже для меня, оруженосца Диэнека.
Yet, he said, he personally had no wish to defame and punish the son of Olympieus, nor even myself, the squire of Dienekes.
И знаете, к чему все это приведет? К тому, что сплетники опять станут позорить моего сына нелепыми слухами о его происхождении…
And do you know what this all means — that the gossipmongers once again have an opportunity to defame my son with these ridiculous rumors about his parentage.
Мы уморим вас голодом, мы поднимем против вас страну, мы будем преследовать вас и позорить, и мы не остановимся, пока вы все не будете сидеть за решеткой или висеть на деревьях, где вам самое место.
We’ll starve you out and we’ll raise the country against you, and we’ll hound you and defame you and we won’t stop until you’re all behind bars or swinging from trees, as you ought to be.”
гл.
Зимбабвийская делегация поддерживает тех, кто не согласен с превращением Совета по правам человека в политическую трибуну для выставления на позор некоторых стран.
Her delegation joined those that did not wish to see the Human Rights Council become a political forum used to cast aspersions on particular countries.
Она настаивает на том, что международные механизмы поощрения и защиты прав человека, например, специальные докладчики Комиссии по правам человека, и, в частности, Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях, существуют не для того, чтобы клеймить позором те или иные страны, а чтобы побудить все международное сообщество в целом с большим уважением относиться к правам человека.
International human rights promotion and protection mechanisms, such as the appointment of Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights, and in particular the appointment of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, were not intended to cast aspersions on particular countries, but rather to induce the international community as a whole to safeguard human rights more effectively.
Та кричит: «Как вы смеете мою репутацию позорить?» – «Я, говорит, вашей репутации моей бурой кобыле не желаю».
She shrieks out, 'How dare you asperse my reputation?' 'Your reputation,' says he;
гл.
Позорят честь мундира!
Smearing the uniform!
(*священный пепел) Почему она так позорится?
Why is she smearing herself on me?
На меня кричат, меня преследуют, позорят и мучают.
I've been harassed and yelled at and smeared and tortured.
На нее ложится клеймо позора, и она становится социально незащищенной.
She is stigmatized, and becomes socially vulnerable.
Она начала клеймить позором и травить эритрейцев, проживающих в Джибути.
It began to stigmatize and harass Eritrean residents in Djibouti.
Люди с ВИЧ/СПИДом сталкиваются с дискриминацией, а их семьи клеймятся позором.
Individuals with HIV/ AIDS face discrimination, while their families are stigmatized.
Вдовы и разведенные женщины покрываются позором до конца своей жизни.
Widowed and divorced women were socially stigmatized for the rest of their lives.
Такого человека, независимо от пола, исключают из жизни, клеймят позором и подвергают дискриминации.
He or she is excluded, stigmatized and often discriminated against.
При этом зачастую потерпевшие клеймились позором, а иногда против них даже открывались уголовные дела.
Instead, victims tended to be stigmatized and, on occasion, investigations were even opened against them.
И сейчас нас клеймят позором за наши попытки осуществить диверсификацию за счет финансовых услуг.
We are now being stigmatized out of our attempts to diversify through financial services.
Их часто клеймят позором как врагов государства, подвергают травле, остракизму и уголовному преследованию за то, что они делают.
They were often branded enemies of the State, harassed, stigmatized and criminalized for doing their work.
В случае инфицирования женщины ВИЧ, гендерные представления приводят к тому, что общество клеймит ее позором.
When a woman becomes infected with HIV, gender myths lead to stigmatization by the community.
Первое - транспорт. Второе - эта деятельность позорит округу.
The activity stigmatizes the neighborhood.
после целого дня позора?
Eating like that after I was stigmatized all day?
но им не повезло и его заклеймили позором.
But it didn't succeed so that he was stigmatized.
Но когда случилось, что рабочих обвинили в вандализме, их неуважение к станкам было осуждено и заклеймено позором.
But then it happens that they are accused of vandalism... and that their disrespect for the machine is blamed and... stigmatized.
гл.
Любой проступок пятном позора ложится на репутацию как предоставляющей войска страны, так и Организации Объединенных Наций.
Any such misconduct was a stain on the reputation of both the contributing country and the United Nations.
Группа не должна запятнать себя или нанести ущерб своей репутации неудачей и войти в историю с позором.
The Group should not stain or blemish itself with failure and go down in history in ignominy.
79. В условиях господствующей социальной структуры абсолютно реальна угроза быть убитой, чтобы смыть пятно позора ("убийство в защиту чести").
79. Within the prevailing social structure, the threat of being killed to remove the stain of dishonour ("honour killing") is very real.
Что касается СПИДа, а также лиц, пораженных ВИЧ/СПИДом, то можно констатировать, что они испытывают стыд (клеймо позора), дискриминацию и неприятие во всех слоях общества.
Regarding AIDS and the people who live with HIV/AIDS, we may say that they have the feeling of shape, (stain), discrimination and non-acceptance in all levels of society.
Если под <<преступлениями в защиту чести>> подразумеваются преступления, совершение которых оправдывается стремлением скрыть или смыть пятно позора для собственной чести, чести супруга или чести члена семьи, расцениваемым как основание для освобождения от ответственности или как смягчающее вину обстоятельство при определении меры наказания или даже как основания для неподсудности, то я хотел бы особо отметить, что в аргентинском законодательстве подобное не предусмотрено.
If "crimes committed in the name of honour" are understood as crimes in which the perpetrator invokes the need to conceal or efface a stain on his or her honour or that of a spouse or family member as justification, seeking in this way to evade culpability, and as an attenuating circumstance leading to a reduction of sentence or even as a cause of inimputability, then I wish to inform you that Argentine legislation does not envisage this circumstance.
Эта фамилия - позор истории Америки.
That name is a stain on American history.
Позор, который ты хочешь отмыть.
A stain you want to wipe off of yourself.
Я в жизни худшего позора не видал.
No worse child ever stained this land.
Настало время избавить себя от этого пятисотстраничного позора.
It's time to rid myself of this 500-hundred page stain.
Вы позорите свою партию и людей Стейнса.
You are an embarrassment to your party and to the people of Staines
Как ты только умудрился найти еврейку, которая не может вынести позора?
How could you find the only Jewish girl who couldn't get a stain out?
Береговые братья никогда не покроют себя позором.
The Brothers of the Coast will never be stained with such cowardice.
Но ничто из того, что он делал с собой, не облегчало бремени и позора его греха.
None of his actions lightened the stain of his sin.
— Дабы смыть позор с воинов легиона Лепида, приказываю сформировать новый легион.
It is my order that a new legion be formed, to expunge the stain of Lepidus.
если господин запятнал себя — его верители тоже запятнаны, и смыть позор они могут только собственной кровью.
when a lord is stained, so are they, and as he, so too must they cleanse their names with their life’s blood.”
Хакон слизывал сок со своей руки с меньшей деликатностью. Его губы выглядели позором Энлибара.
the taste brings it back.' Haakon sucked the juice off his hand with less delicacy: his lips showed the Stain of Enlibar.
Он бросил взгляд на загаженную блевотиной ванну, потом включил воду и смыл все, спустив свой позор в коричневый водоворот стока.
He stared at the puke-stained tub for a moment, then turned on the water, washing the vomit away in a swirl of brown.
Смыл позор Вальделаказы, где Южный Эссекский под командованием сэра Генри Симмерсона потерял знамя, а вместе с ним и честь.
It had wiped out the stain of Valdelacasa, where the South Essex, under Sir Henry Simmerson, had lost a colour and their pride;
гл.
Указанные формулировки являются оскорбительными и носят дискриминационный характер, поскольку они подразумевают, что совершение преступлений сексуального характера позорит и "портит" женщин и девушек.
These terms are offensive and discriminatory as they suggest that women and girls are damaged or "spoilt" by sexual offences.
Несмотря на это, пытки представляют собой отвратительное явление, позор для всего человечества, а их применение подрывает мораль и доверие общественности; независимо от существующих обстоятельств они должны вызывать нетерпимое отношение.
However, torture was abhorrent, a blot on the conscience of mankind and it also damaged morale and the public trust; it must not be tolerated, whatever the circumstances.
Я лично поздравляю вас за участие в деле, которое позволило обезвредить двух негодяев, которые позорили честь французской полиции.
I'd like to congratulate you on what you've done. As a result we've been able to arrest these two dangerous men who were damaging the reputation of the police.
Если она остановится на нем, то несмываемое пятно позора ляжет на ее имя. В этом случае она рискует подвергнуться остракизму даже среди своих сверстников.
Should she dare such an escape, damaging slurs would likely be brought to bear upon her name and she’d have to face the threat of being ostracized by her peers.
Наоборот: всякому, кто желал слушать, она рассказывала о том со всеми подробностями, за исключением одной, которая так и не прояснилась: когда, как и кто стал виновником ее позора, ибо никто не верил, что им на самом деле был Сантьяго Насар.
On the contrary, she would recount it in all its details to anyone who wanted to hear it, except for one item that would never be cleared up: who was the real cause of her damage and how and why, because no one believed that it had really been Santiago Nasar.
гл.
В конце XX века армяне учинили очередное историческое преступление -- ходжалинский геноцид, ставший позором для человечества.
At the end of the twentieth century, Armenians committed another historical crime -- the Khojaly genocide which is a black spot for mankind.
О подобном сосуществовании можно вновь говорить сегодня, когда мы видим представителя черного населения во главе Южной Африки; когда мы видим палестинцев и евреев, обсуждающих вопрос о фруктовых рощах на Голанских высотах; и когда мы видим берлинцев, которые пьют отменный колумбийский кофе на том месте, где ранее стояла стена позора.
Such coexistence reappears today when we see a black person at the helm of South Africa; when we see Palestinians and Jews discussing fruit groves in the hills of the Golan; and when we see all Berliners drinking good Colombian coffee on the spot where the wall of infamy once stood.
Это был мой позор.
That was my spot.
Да, это позор.
Ah. Yeah, that's the spot, man.
"Козёл Рэнди", "Старый позор Фэнни",
Randy Goat, Fanny's Old Spot,
- Плохо одетый солдат - позор на милю, сэр.
- Spot the man not proper dressed... a mile off sir
Сколько портовые ребята пожертвовали за этот позор?
How much did them dock boys offer for this spot?
Первое — точный глаз, даже в густой толпе сразу распознающий женщину, которая того желала; но обхаживал он ее всегда с крайней осторожностью, ибо знал: большего позора и унижения, чем отказ, быть не может.
One was an unerring eye that promptly spotted the woman, even in a crowd, who was waiting for him, though even then he courted her with caution, for he felt that nothing was more embarrassing or more demeaning than a refusal.
Он напоминал кролика, который оказался в лучах фар – прилипал к месту, пока мимо него не проскакивали Уоддл, Аллен или кто-нибудь еще, а потом начинал ужасно и жалко метаться. Наконец Джордж и Тео Фоли положили конец его позору, заменив другим игроком.
In truth he looks like a rabbit caught in headlights, frozen to the spot until Waddle or Allen or somebody runs him over, and then he starts to thrash about, horribly and pitifully, and finally George and Theo Foley put him out of his misery by substituting him.
гл.
Какой ужасный позор.
- What an unfortunate blemish.
- Позорят города, насилуют людей!
- Blemish the city, ravish the people!
Иногда недели проходили без такого позора.
Sometimes weeks'd go by without a blemish.
А если плохо, то это был бы позор для тебя.
And if I wasn't, then it would be a blemish on your legacy.
К тридцати годам я стал позором для своей семьи.
By my 30th birthday, I had, according to my uncle become a blemish on the family name.
Что твоя планета дрянь! Она позорит все планеты. Так что от лица комиссии, пока.
That your planet is a pimple, it's a blemish among planets, so on behalf of the commission, bye bye!
Это позор, без приувеличений, и самое меньшее, что мы можем это закрыть книгу на этой уродливой для КБР главе.
It's a blemish, to be sure, but at least we can close the book on this ugly chapter at CBI.
Я лишь хочу, чтобы вы поговорили с ними и все выяснили, чтобы этот ужасный позор не довлел над вами.
I only want you to talk to them and set the record straight, so that this terrible blemish will no longer be held against you.
А она, истерически плача, извивалась, отталкивалась от него, словно не желала позорить его мантию, словно пыталась спрятаться, заслонившись собственными руками. – Дети мои, – прошептал Андреа.
And she coiled against her husband as if she would not blemish his robes, as if she wanted to hide herself in her own arms as she was crying hysterically. “My children,” Andrea whispered.
Помочь моей будущей мамаше подмастерье и рад был бы – да нечем, но она все же, после всего этого позора, нашла средства, а разрешившись от бремени и отправив меня к бедной родне в деревню, даже поправила дела, выйдя замуж за процветающего пекаря-кондитера здесь, в Лондоне.
and yet, after all this blemish, she found means, after she had dropt her burthen, and disposed of me to a poor relation in the country, to repair it by marrying a pastry-cook here in London, in thriving business;
гл.
Тем не менее реальности тех лет остаются для нас позором.
Nevertheless, the reality of what happened during those years continues to brand us.
Однако ввиду их отсутствия на занятиях этих детей стали клеймить позором как нехристиан и подвергать притеснениям и унижениям.
But, because of their inattendance, these children have been branded as non-Christians and subjected to harassment and disparagement.
Принимая консенсусом пункт 17 Венской декларации и Программы действий, формулировки которых по сути навеяны положениями статей 3 и 30 Всеобщей декларации прав человека, участники Всемирной конференции хотели подчеркнуть, что международное сообщество безоговорочно осуждает терроризм и клеймит позором практику терроризма, видя в ней вопиющее нарушение прав человека и основных свобод.
The wording of paragraph 17 of the Vienna Declaration and Programme of Action was essentially based on articles 3 and 30 of the Universal Declaration of Human Rights. By adopting it by consensus, the World Conference had wished to demonstrate that the international community absolutely condemned terrorism and branded it a gross violation of human rights and fundamental freedoms.
"ы никогда не слышал про сериал "аклеймЄнные позором? ј, слышал.
Have you ever heard of a little show called Branded, Dude?
Дочь предателя кто наградил ее этой печатью позора кого не могла найти и увидеть
A daughter of the traitor. Mother lived her whole life stabbing at the name of the guy who gave her that brand. Everyday, to stab that guy whom she couldn't see or find, she didn't care about me at all.
Что же, уйти с позором, зная, что его брат сознался и теперь заклеймен как убийца?
knowing that his brother was a confessed and branded murderer?
Ну, а сам Уоррен Трент — это он прекрасно понимал, — если они обо всем договорятся с Содружеством, будет оплеван и заклеймлен позором, как предатель, предпринимателями и владельцами отелей.
Within the hotel industry, Warren Trent realized, he would be reviled and branded a traitor if the arrangement he was suggesting went through.
Однако, вне всяких сомнений, существуй на свете Клуб Людей наподобие Клуба Спаниелей, никакая буква «т» вместо «д» в фамилии Митфорд, никакие притязания на знатность не отвели бы от него бесчестья, позора, осуждения, его непременно изгнали бы из общества и заклеймили как сукиного сына, который не вправе продолжать свой род. Но был он человек.
But there can be no doubt that, had there been a Man Club corresponding to the Spaniel Club in existence, no spelling of Mitford with a t instead of with a d, no calling cousins with the Mitfords of Bertram Castle, would have availed to protect him from contumely and contempt, from all the penalties of outlawry and ostracism, from being branded as a mongrel man unfitted to carry on his kind.
гл.
Это не позорит контингент, который пытается преодолеть проблему и принимает меры по отношению к предполагаемым виновникам.
This does not dishonour a contingent that is trying to deal with the problem and that takes action against alleged perpetrators.
Обычай разрешает, чтобы ее убил кто-то более молодой с целью смыть позор, нанесенный ему женщиной.
Custom permits her to be killed by someone younger in order to wash away the dishonour brought upon him by the woman.
Офицеры были с позором отстранены от выполнения своих обязанностей и приговорены к тюремному заключению на срок от 1 года до 4 лет.
The officers had been discharged dishonourably from their duties and sentenced to terms of imprisonment ranging from one to four years.
Поступив таким образом, Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы Соединенные Штаты более не позорили священное имя Организации Объединенных Наций.
By doing so, the United Nations should see to it that the United States no longer dishonours the sacred name of the United Nations.
Придворные Здесь позорят себя.
Noblemen dishonour themselves
Не Позорь Меня.
Do not dishonour me.
Но без позора.
There was no dishonour in it.
Уволен с позором в 1996 году.
Dishonourably discharged in '96.
Зачем ты так позоришь нас?
Why are you dishonouring us?
С позором уволен за торговлю наркотиками.
Dishonourably discharged for drug dealing.
Остаться было бы большим позором.
To stay would be a greater dishonour.
Ты не уважаешь их и позоришь меня.
You're dishonouring them and embarrassing me.
Вы позорите честь школы Кая Флавия!
You dishonour honour of school Kaja Flavija!
Осталось только смыть позор.
It only remains to wipe out the dishonour.
Тебя с позором исключают из Академии.
You’ve been dishonourably discharged from this Academy.
Позор тому, кто не двинется им на помощь!
Dishonour will be his who does not go to their aid!
— Они покрыли позором мой облик и вмешались в твое путешествие.
They dishonoured my form and your journey.
Содержался в военной тюрьме и с позором уволен с военной службы.
He’s been in the military prison and was dishonourably discharged.’
— Позор для короны, — отрезал Констан, после чего в разговор вступил Фражле:
"A dishonour to the Crown," snapped Constant, and then Fragelet cut into the discussion.
— Я не покрою их позором, — поклялся Берит, принимая щит и Локамбер.
"I won't dishonour them, Sir Bevier," Berit swore.
Но тогда почему царь Леонид захотел подвергнуть нас такому позору?
But then, why did King Leonidas want to expose us to such dishonour?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test