ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ" Π½Π° английский
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Π’Π΅ΠΌ самым устанавливаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ всСх Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ² Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΈ, Π° Π½Π΅ просто ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρƒ".
Thus, it is established that the subordination of all heads of law-enforcement agencies to the norms of the law denotes their subordination to the Constitution and not merely their subordination to the law".
ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ руководитСлями ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ
between superiors and subordinates
И ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… своих Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΡŒ!
And their subordinates Make!
МнС Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅.
I don't deal with subordinates.
ГраТданскоС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Civil government supposes a certain subordination.
Ρ‡Ρ‚ΠΎ сохранСниС ΠΈΡ… мСньшСй власти зависит ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ большСй власти; Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… подчинСния Π΅Π³ΠΎ силС зависит ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠΌ самим.
that the maintenance of their lesser authority depends upon that of his greater authority, and that upon their subordination to him depends his power of keeping their inferiors in subordination to them.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ большой власти, Π½ΠΈ большой подчинСнности Π² этот ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ развития общСства.
There is therefore little or no authority or subordination in this period of society.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ установлСны, ΠΊΠ°ΠΊ Π² этом.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Оно Π±Ρ‹Π»ΠΎ связано постоянной дисциплиной ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ папской власти.
The former were under a regular discipline and subordination to the papal authority.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ Β«ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈΒ» ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ сразу ΠΎΠ±ΠΎΠΉΡ‚ΠΈΡΡŒ Π±Π΅Π· всякого управлСния, Π±Π΅Π· всякого подчинСния;
We are not utopians, we do not "dream" of dispensing at once with all administration, with all subordination.
БообраТСния ΠΎΠ± этой нСобходимости, Π±Π΅Π· сомнСния, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ впослСдствии ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ власти ΠΈ подчинСния.
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ ΠΆΠ΄Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ общСствСнного порядка, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ‹ Π½Π΅ соблюдался ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ подчинСния ΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Ρƒ.
We do not expect the advent of a system of society in which the principle of subordination of the minority to the majority will not be observed.
НСт, ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΠΌ социалистичСской Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΈ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ людьми, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Π΅Π· подчинСния, Π±Π΅Π· контроля, Π±Π΅Π· «надсмотрщиков ΠΈ Π±ΡƒΡ…Π³Π°Π»Ρ‚Π΅Ρ€ΠΎΠ²Β» Π½Π΅ обойдутся.
No, we want the socialist revolution with people as they are now, with people who cannot dispense with subordination, control, and "foremen and accountants".
Π›ΠΎΡ€Π΄Ρ‹, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², Π±Ρ‹Π»ΠΈ свободны ΠΎΡ‚ всякой дисциплины ΠΈ подчинСния ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всСгда сопСрни Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΈ Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ с ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ.
The latter were under no regular discipline or subordination, but almost always equally jealous of one another, and of the king.
ΠšΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ?
Officer and subordinate?
β€”Β ΠšΡ€Π΅ΠΉΠ·ΠΈΡ лишь ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ.
Creysis is a subordinate.
– У ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ДТСймса.
β€œFrom James’s subordinates.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» уТасным.
He was a terrible subordinate.
Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π±Π΅Π·Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
his subordinates, unconcerned.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ» ΠΈ удалился.
Β Β Β  The subordinate nodded, departed.
– У Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ, Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…?
Β Β Β Β Β Β β€œDidn’t it have any friends or subordinates?”
Ѐамилию ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ?
The name of a colleague or subordinate?
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ГосударствСнныС слуТащиС: ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρƒ.
Public officials: subjection to the law.
ΠΎΠ± интСрСсах Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈΡ… сторон ΠΈ ограничСния ΠΏΡ€Π°Π² ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ ΠΈΡ… подчинСния
interests and qualifications of rights by subjecting them to
ВсС Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΈ.
All other laws are subject to the Constitution.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ сфСрС ΠΈ Π² сфСрС Ρ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ;
Subjection of women in sexual and reproductive health matters
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ подростка, находящСгося Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ
Offences in relation to child or young person subject to an order
<<ГраТданство ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠ±ΠΎ государства ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ порядку.
To be a national of a State signifies to be subjected to its legal order.
- ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π΅Π΅ зависимоС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² области Ρ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ;
- The subjection of women in sexual and reproductive health matters;
Он возглавляСтся прСдсСдатСлСм суда, нСпосрСдствСнно ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ΅.
It is headed by the Judge President, who is subject to the directions of the Chief Justice.
- Π’Π°ΡˆΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ вас.
- Except your subjects wanna kill you
- О, Π΄Π°, я Π±Ρ‹Π» Π΅Ρ‘ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
theI was her subject. a?
БСспрСкословноС ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ½Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ.
Absolute subjection to me as a superior.
И ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π²Ρ‹ связывали своих ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…?
And how would you restrain your subjects?
Новый Акт Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ всСх ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Ρ
"The new Act requires all the King's subjects,
Π›ΠΎΡ€Π΄ Кассаль - Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ короля.
Lord Cassale is a loyal subject of the rightful king
Π’Π²ΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ‡Π½ΡƒΡ‚ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‚Π΅Π±Π΅, Π½Π°ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ.
Your subjects will start to doubt you, mock you.
Π’Ρ‹ Π±Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΠΊ свадьбС? Моя Гипатия Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρƒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹?
Hypatia subject to a man?
Один ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ каТСтся ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΏΠ°Π» ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‚Π²ΠΎΠΈΡ….
One of my subjects seems to have exhumed one of yours.
Π£Π·Ρ‹ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ со стороны сувСрСна ΠΈ подчинСния со стороны Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°.
A bond of protection due from the sovereign and subjection due from the people.
Они Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π²Π°Π»ΠΈ сСбя ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ власти своСй ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ являлись Π΅Π΅ союзниками Π² Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅, Π½ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΎ врСмя ΠΌΠΈΡ€Π°.
They were generally her allies in war, but very seldom her subjects in peace.
Π›ΠΈΡ†ΠΎ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ власти, Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ приниТаСтся этим ΠΈ вмСсто Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π»ΠΈΡ† Π² общСствС, становится ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΡ…, ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΡ€Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ….
The person subject to such jurisdiction is necessarily degraded by it, and, instead of being one of the most respectable, is rendered one of the meanest and most contemptible persons in the society.
Π² Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΌ случаС ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ лишь Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, которая, хотя ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΈ мСстныС Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ для собствСнного управлСния, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ всС ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ указаниям, ΡŽΡ€ΠΈΡΠ΄ΠΈΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ власти своСй ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΈ.
but were at best but a sort of corporation, which, though it had the power of enacting bye-laws for its own government, was at all times subject to the correction, jurisdiction, and legislative authority of the mother city.
Π’ΠΎΡ€Π³Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ β€” хотя, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΈ Π±Π΅ΡΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎ всСх ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… случаях Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒ монополиста Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΌΡƒ ΠΈ устойчивому Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ государя ΠΈ постСпСнно Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ Π΅Π΅ ΠΊ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ со странами, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΅Π΅ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄Ρ†Π΅Π² с ΠœΠΎΠ»ΡƒΠΊΠΊΡΠΊΠΈΠΌΠΈ островами.
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
Π‘ этой Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΎΠ½Π° пытаСтся ΠΏΠΎ возмоТности ΠΎΡ‚ΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ всСх ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² с Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ° стран, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΅Π΅ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ, Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π° этих стран Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ количСства, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ достаточно для удовлСтворСния Π΅Π΅ собствСнного спроса ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½Π° рассчитываСт ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ с Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎ Π΅Π΅ мнСнию, ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒΡŽ.
They endeavour for this purpose to keep out as much as possible all competitors from the market of the countries which are subject to their government, and consequently to reduce, at least, some part of the surplus produce of those countries to what is barely sufficient for supplying their own demand, or to what they can expect to sell in Europe with such a profit as they may think reasonable.
β€”Β ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Π·Π±ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
The subject might arise.
– А Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Ссли ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ расы Π²Π·Π±ΡƒΠ½Ρ‚ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ?
What if the subject races should revolt?
К соТалСнию, ΠœΠ°Ρ€Π³Π°Ρ€Π΅Ρ‚ Π½Π΅ находится Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
Unfortunately, Meg is not subject to my will.
β€”Β Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρƒ ΠΌΡ€Π°ΡˆΠ°Π½Ρ†Π΅Π².
[At first we believed you to be subjects of the Mrach.
Π•Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ ΡƒΡˆΠΈ, Π΅Π³ΠΎ ΡˆΠΏΠΈΠΎΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅.
His eyes, his ears, his agents, his subjects.
Никогда я Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ собствСнных мыслСй Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠΌ.
My doctrine has never aimed at the subjection of the understanding.
КаТдая ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡ‡ΡŒ подчинСна… ΠΈ я Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ бСспомощСн, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅.
Every bit as manipulated and… helpless as are my subjects.
Π£ Π­Π΄Π³Π°Ρ€Π° – Π°ΠΌΡƒΠ»Π΅Ρ‚ подчинСния. Он Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Π±Π»ΠΈΠ·ΠΈ.
Edgar has an amulet of subjection – it only works at close range.
β€”Β ΠœΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ с Π‘Π°Ρ€ΠΎΠ½ΠΎΠΌ-выскочкой ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π½Π΅ с Π‘Π΅Π»Ρ‹ΠΌ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ.
My quarrel is with the upstart Baron and his subjectsβ€”not the White Council.
Он ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡŽ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΅ΠΌΡƒ людСй.
He dictates how the subjects spend every minute of their time.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
- ΠŸΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π° сдСлала ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅.
- Nature made women inferior to men;
Π‘Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 5: УстранСниС стСрСотипов Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ полоТСния ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½
Article 5: Elimination of the stereotype of women as inferior
Π‘ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° зароТдСния общСства ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅ ΠΎΡ‚Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ подчинСнная Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅.
Since the beginning of life in society, women were considered to be inferior to men.
Π‘ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° формирования общСства ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅ ΠΎΡ‚Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ подчинСнная Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅.
Since the beginning of life in society, women were considered to be inferior than man.
НапримСр, языки ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² часто Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ основному языку.
For example, indigenous languages are often regarded as inferior to the main language.
НавязываСмыС ΠΈΠΌΠΈ цСнностныС ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ повСдСния ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ нСравСнства ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ полоТСния.
The values and models of behaviour that were portrayed contributed to the perpetuation of inequality and inferiority.
Π¦Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π²Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π½ΠΈΠΆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎ Π² ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… структурах.
A woman's value is less than that of a man and her inferiority is embedded in societal structures.
Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ распространСниСм ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΉ, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ полоТСния ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½.
However, these churches also spread teachings that perpetuate ideas about the women's inferiority.
Если Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π² срСдС, Π³Π΄Π΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ отводится подчинСнная Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ, ΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π» Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½.
If girls grow up in a culture where inferior roles are allocated to women, their potential will be limited.
-Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ просто ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅.
- Women are inferior.
Π’Π°Ρˆ нСпосрСдствСнный ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π»Π΅ΠΉΡ‚Π΅Π½Π°Π½Ρ‚ Π―Ρ€ΠΎΠΌΠΈΠ» Π¨ΠΎΡ€ΠΌ.
Your direct inferior, Jaromil Schorm.
Он считаСт нас своими ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
He thinks us all his inferiors.
Π₯ΡƒΠΆΠ΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° тСбя ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
It's worse to be treated as inferiors.
Из-Π·Π° нСкомпСтСнтности Π²Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π±Π΅Π· сомнСний.
Ah. Because of the incompetence of your inferiors, no doubt.
Π― стал мишСнью ΠΈ для Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ΠΈ для ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ….
My superiors and inferiors are gunning for me.
Π’ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ... ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ слабыми ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
In the past, women were often considered weak and inferior.
Π•ΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ Π²ΠΎ всСй Π³Π°Π»Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ?
Who in the whole galaxy is not my inferior?
Π’Ρ‹ Π½Π΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ происхоТдСния, ΠΈ поэтому Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π·Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
You are not of noble birth, and therefore you must take an inferior position.
ДТСймс Π€ΠΈΠ»Π΅ΠΉΠ½. Если Ρ‚Ρ‹ Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ, это Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹ΠΉ ΠΈ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ.
Being inferior doesn't mean you're not dumb and ugly, girl!
Если Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, смотри Π½Π΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ обращаСтся с Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π° Π½Π° Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ сСбя с ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
If you want to know what a man’s like, take a good look at how he treats his inferiors, not his equals.”
Π’Ρ‹ΡΡˆΠΈΠ΅ сановники Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈ всСх своих блСстящих качСствах Π·Π½Π°Ρ‚ΠΈ ΠΈ людСй свСтских, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Ρ…, достаточно заботятся ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ дисциплины срСди своих ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π½ΠΎ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π΄Π°ΡŽΡ‚ сСбС Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ для просвСщСния Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°.
The great dignitaries of the church, with all the accomplishments of gentlemen and men of the world, and sometimes with those of men of learning, are careful enough to maintain the necessary discipline over their inferiors, but seldom give themselves any trouble about the instruction of the people.
ΠŸΡ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ, вСроятно, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΠΈ, связанныС с владСниями ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°, достаточно вознаградят Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π° Π·Π° нСбольшоС ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π°, Π° ΡƒΠ½ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ послСдних Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ стСпСни ослаблСна благодаря Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠΌΡƒ облоТСнию.
The honours and privileges of different kinds annexed to the former, his Prussian Majesty had probably imagined, would sufficiently compensate to the proprietor a small aggravation of the tax; while at the same time the humiliating inferiority of the latter would be in some measure alleviated by being taxed somewhat more lightly.
Π’ большСй части Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹ ΠΏΠ°ΠΏΠ° постСпСнно присвоил сСбС спСрва Ρ€Π°Π·Π΄Π°Ρ‡Ρƒ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всСх Спископств ΠΈ аббатств, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… консисторских Π±Π΅Π½Π΅Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΠΉ, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ посрСдством Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ² β€” большСй части Π½ΠΈΠ·ΡˆΠΈΡ… Π±Π΅Π½Π΅Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΠΉ, входящих Π² состав ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΠΎΡ†Π΅Π·Π°, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Спископу Π±Ρ‹Π»ΠΎ оставлСно Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ большС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ»ΠΎΡΡŒ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ для обСспСчСния Π΅ΠΌΡƒ хотя Π±Ρ‹ минимального Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ духовСнства.
Through the greater part of Europe the Pope gradually drew to himself first the collation of almost all bishoprics and abbacies, or of what were called Consistorial benefices, and afterwards, by various machinations and pretences, of the greater part of inferior benefices comprehended within each diocese; little more being left to the bishop than what was barely necessary to give him a decent authority with his own clergy.
β€“Β ΠœΡ‹ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρƒ Π‘Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π²?
β€œAre we inferior to the Brothers?”
Он Π±Ρ‹Π» здСсь ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π°Π» свою Π½Π΅Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ своим ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
here he was, defending himself guiltily to his inferior officer.
Он всСгда обращался со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ скорСС ΠΊΠ°ΠΊ с Π±Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ с ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
He had always treated me more like a brother, than an inferior officer;
Он почувствовал Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ Π”ΠΆΠΈΠ», Π½ΠΎ Алвиру Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊ нСнависти ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ….
He recognized Gil’s hatred for what it was, but he was used to the hatred of his inferiors.
НС Π² Π΅Π³ΠΎ это Π΄ΡƒΡ…Π΅ β€” ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, связанноС нСпосрСдствСнно с Π½ΠΈΠΌ, своСго ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
It’s not like him to have an inferior do a job that concerns him.”
β€”Β ΠšΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅? β€”Β ΠœΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ. — Ах, это… ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π²Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡΡŒ?
β€œInferior to whom?" "To men." "Oh β€” that! What makes you think I am?"
Π― чувствовала, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡΡŒ ΠΊ своСй ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ - Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°.
I felt myself reverting again to my old, inferior, child-like role.
Он Π±Ρ‹Π», Ρ‚Π°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, самым Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ Π₯уСсосом. И ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΈ ΠΊ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ ΠΎΠ½ обращался ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ: «Бэр».
He was the Cocksucker in Chief, so to speak. He said β€œSir” to his inferiors as well as his superiors.
Π˜Ρ… сосущСствованиС с Π”Π°Π½Π½ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΌ, Π½Π° Ассоциации, довольно Π΄Π°Π²Π½ΠΎ, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π‘Π»Π΅ΠΉΠ· Π±Ρ‹Π» Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ – ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠ°.
Bleys had begun their history together on Association as Dahno's inferior and, later, pupil.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ "ΠŸΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌ"
Groups under "Sub-groups"
Они Π² соотвСтствии с ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ»Π΅ΠΌ находятся Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ министСрства.
They are placed, in accordance with their specialization, under the authority of a minister.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Ρƒ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ прСдлагаСтся ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ эти руководящиС ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ для Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
The subsidiary bodies under the Committee are strongly encouraged to use these guidelines for the naming of new sub-groups under their responsibility.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Ρƒ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ рСкомСндуСтся ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ настоящиС руководящиС ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ для Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
The subsidiary bodies under the Committee are strongly encouraged to use the guidelines for the naming of new sub-groups under their responsibility.
Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅--
Love and under--
Он Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ?
He'll work under me?
Π“ΠΎΠ½Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» вашим ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
Gonnet was under your command.
Она Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡˆΠ΅Ρ„Π°.
She worked under the Chief.
- Он Ρƒ мСня Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
- He's under my command.
- Он Ρƒ вас Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ?
- He's under your command?
Π― довСрял ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
I trusted the people under me.
И ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
And someone under me, at that.
Π’Ρ‹ всСгда Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π£ΠΈΠ»Π»Π°.
You'll always be under Will.
Ни Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ….
No one over me or under me, really.
Если Π΄Π°, ΠΎΠ½ ΡƒΠΆΠ΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρƒ мСня.
If he is, it'll be under my command."
ΠšΡ‚ΠΎ остался Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ?
Was everyone under his command incompetent these days?
ПослС Π½Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅.
After him filed the men under his command.
– Ну Ρ‚Π°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ приличСствуСт Ρ€Ρ‹Ρ†Π°Ρ€ΡŽ.
That is betterβ€”more comely in a knight under orders.
ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ оказались Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
Former superiors fell under his control.
β€“Β ΠžΠ± этом мСня ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΈ ваши ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅.
So the trained engineers under you, have already warned me.
Π’ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π΅ попросил, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Могамбо Π±Ρ‹Π» Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
He asked that Mogambo be placed under his authority.
– Б нСпосрСдствСнно ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π²Π°ΠΌ инспСктором вашСго графства.
Your county official, under you.
β€“Β ΠžΠ½ΠΈ ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ вашими ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ваша ΡΠ²Π΅Ρ‚Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Well, of course they were under your command, Your Grace.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Π‘ΠΈΠ»Π°, которая ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ»Π°ΡΡŒ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ задСрТания заявитСля, Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π° Ρ†Π΅Π»ΠΈ обСспСчСния Π΅Π³ΠΎ подчинСния Π² соотвСтствии с ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€ΠΎΠΉ задСрТания.
Force was used during the complainant's arrest to the degree needed to subdue him, following normal arrest procedure.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ доступа ΠΊ ΠΌΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ для наказания ΠΈ подчинСния граТданских Π»ΠΈΡ†, ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°Ρ…, ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π΄Π΅ вСдутся Π±ΠΎΠ΅Π²Ρ‹Π΅ дСйствия.
The prevention of access to health care continues to be used to punish and subdue civilians residing in armed group-held or contested areas.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π² политичСском ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ основных ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ², Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° обСспСчСниС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ сувСрСнная воля Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ оказалась Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ вслСдствиС ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ государством своих властных ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡ‡ΠΈΠΉ.
From the political point of view, moreover, it entails basic principles aimed at ensuring that the people's sovereignty is never subdued by abuse of the State's authority.
НапримСр, Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ странС Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠ² Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Ρ€Ρ‹Π±ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ промысла ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ прСдставитСли Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π»ΠΈ ΠΊ физичСскому насилию, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ привСсти ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π»ΠΈΡ† ΠΈΠ· числа ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ прСдусмотрСнным Π² Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅ рыболовством.
For example, in one country, recent conflicts over fisheries had led government agents to use physical violence to subdue indigenous peoples carrying out a treaty-based fishery activity.
НСобходимо Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΡ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ использованиС экономичСского эмбарго ΠΈ ядСрных арсСналов с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ подчинСния государств, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ опасными Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‚ основныС ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ Π½Π΅Π²ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π²ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π° государств.
The use of economic embargoes and nuclear arsenals to subdue States into submission should also be taken into account, as they were highly dangerous forms of terrorism and violated the basic principles of international law, particularly non-interference in the internal affairs of States.
9. Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠ² с участиСм Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… стран ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π° изнасилования ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² качСствС срСдства вСдСния Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² граТданского ТСнского ΠΈ муТского насСлСния, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² цСлях подчинСния сСбС ΠΈ наказания Ρ†Π΅Π»Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈ вымСщСния Π½Π° Π½ΠΈΡ… Π·Π»Π°.
9. In other armed conflicts involving several countries in one given region, rape is used extensively as a weapon of war against civilian women, men, girls and boys to subdue, punish, or take revenge upon entire communities.
Π― ΠΌΠΎΠ³Ρƒ лишь ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π±Π΅Π· ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° возвращСния ΠΊ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ послС "ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΡ„Π°Π΄Ρ‹" ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρƒ ТСсткой, систСматичСской ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ процСсса Π² цСлях подчинСния палСстинцСв Π΄Π°ΡŽΡ‚ основаниС ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ вопрос стоит Ρ‚Π°ΠΊ: Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΌΡ‹.
What I can only try to show is that the collective experience of military occupation, without the resuscitation period from the intifadah, and moving into another concentrated systematic and thorough period of military occupation during the peace process in order to subdue the Palestinians, drives one to the conclusion that it is either them or us.
Π‘Π΅ΠΊΡ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ союз с побСдившСй ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΉ, Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ‰Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Π΅ своСго союзника, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ вскорС ΠΏΠΎΠ»Ρƒ Ρ‡Π°Π»Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ извСстной стСпСни привСсти ΠΊ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ всСх своих ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
The sect which had the good fortune to be leagued with the conquering party necessarily shared in the victory of its ally, by whose favour and protection it was soon enabled in some degree to silence and subdue all its adversaries.
ΠœΠ°Π»Π»ΠΎΡ€Π΅ΠΉΡ†Ρ‹ ΠΆΠ΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ вСсь ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΊ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ.
The Malloreans he kept to subdue all of the continent on which they dwelt.
– БкорСС всСго, ΠΎΠ½ вСрнулся сюда с ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΠ» Π²Π°ΡˆΡƒ ΠΆΠ΅Π½Ρƒ ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ.
The way it looks, he came back here with your son and then subdued your wife.
ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅Π² Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΎΠ½ принялся ΠΎΠ±Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ прСдстоящСС дСйство, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ: ΠΏΠΎΠΈΠΌΠΊΡƒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ своСй Π²ΠΎΠ»Π΅ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ°.
He rubbed his eyes and contemplated the dismal task of subduing breakfast.
Π ΠΈΡ‡Π°Ρ€Π΄ ΡˆΠ°Π³Π½ΡƒΠ» Π² Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ, Π° ΠšΡ€Π΅ΠΌ остался ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π° мСстС Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·Π΅ подчинСния, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°.
Richard slipped through the door. Custard just stood there in the hallway, as subdued as I'd ever seen him.
"Если Π²Ρ‹ Π½Π΅ ΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π½Π°ΠΌ содСйствиС Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ", сказала Мэй, Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠΌ ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΎΡ‚ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ, напряТСнным голосом, "это Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ расцСнСно ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π°, Π§Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΉ Мак Кой"
β€œIf you do not assist us in subduing him,” Mai said, her voice crisp and thrumming with tension, β€œit could be considered treason, Wizard McCoy.”
Π’ Π€Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ растСт ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π€Π»ΠΎΡ‚ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ слишком ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ прСдоставляСт слишком ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ прСпятствуСт ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΡŽ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ², подходящих для ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
There’s a growing sentiment that Fleet demands too much and delivers too little protection . that it’s used to keep colony planets subdued, or to prevent the opening of suitable worlds for colonies.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
i) ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… общСствах ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ…;
The subservient status of women in some societies and cultures;
Π”Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π΄ΡƒΡ…Π΅ подчинСния, ΠΈ это ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ.
Girls were brought up to be subservient, and that situation needed to be addressed and changed.
НаправлСниС Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ 5: ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ финансовый сувСрСнитСт Π±Π΅Π· подчинСния финансовому ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΡƒ
Pillar 5. Community financial sovereignty without subservience to financial capital
К соТалСнию, ΠΎΠ½Π° находится Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρƒ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Π° БСзопасности, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· пяти ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅, ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Π²ΠΎΡ‚ ΡƒΠΆΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ²Π΅ΠΊΠ° Π½Π°Π·Π°Π΄.
Unfortunately, it is subservient to the Security Council, which in turn is subservient to any single one of the five victors of a war fought more than half a century ago.
НапримСр, судСбной нСзависимости суда Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π½Π°Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π± ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ политичСскому ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρƒ.
For example, the court's judicial independence could not be compromised by making it subservient to a political body.
Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ выступаСт ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² намСрСния Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… властСй ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΉΡ‚ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Московской ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ°Ρ€Ρ…ΠΈΠΈ.
The Department also opposes the intention of the Church authorities to become hierarchically subservient to the Moscow Patriarchy.
ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ самоощущСниС ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ сконцСнтрировано Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ бСспрСкословном Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹.
Their culturally defined negative sense of self is wholly centred on subservience and unquestioned labour.
- Π²Π΅ΡΠΎΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΉ, согласно ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° являСтся Π³Π»Π°Π²ΠΎΠΉ сСмьи, Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Π² сСмьС ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
- The weight of tradition, which places the man at the head of the family and relegates women to a position of subservience;
Π ΠΎΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ Π² общСствС ΠΈ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ приСмлСмости дискриминации, подчинСния ΠΈ прСвосходства ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ цСнностями ΠΈ традициями.
Cultural values and practices determine the roles of women and men in society and the degrees of acceptance of discrimination, subservience and superiority.
Π’ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… странах Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ прСссы ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ, отмСчая Π΅Π΅ искаТСнныС ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€Ρ‹ ΠΈ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
In many countries, observers criticize the apparent subservience of the press to the Government, noting the employment of a skewed moral compass and selectivity.
Она Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΡ… Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
It keeps them subservient.
ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ это ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°-ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ.
It's likely a subservient male.
- Π’Ρ‹ слишком ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ.
-You've grown accustomed to subservience.
Π•Ρ‰Π΅ людСй, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π ΠΈΠΌΡƒ.
Μore peoples loyal and subservient to Rome.
Mother of God, Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, я люблю тСбя. Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ это ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅Π΅ понятиС... ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡƒΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ для Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π² своСм ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
Love is an outdated concept... used by industrialists to keep women subservient.
ΠŒΠ΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ подчинСни€ стран Π½Π°Π΄Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π±Π°Π½ΠΊΡƒ происходит Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π΅Π» власти Π² ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ ΠΊΡƒΡ‡ΠΊΠΈ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ² ΠΌΠΈΡ€Π°.
It is important to note that a radical transfer of power is taking place as nations become subservient to a supra-national World Central Bank, controlled by a handful of the world's richest bankers.
β€”Β Π”Π°?Β β€” Малиман Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ добавлял «сэр», ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» Π½Π° ΠšΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΈΡ€Π°, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
β€˜Yes?’ Muliman never used β€˜sir’, he worked for you but he was not subservient.
Один ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅, Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»Π΅Π½ ΠΊ ТСланиям ΠΈ настроСниям ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ….
one of the men was subservient to the others, he was younger than they, attentive to their moods and wishes.
МнС Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ находится Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π°.
It never crossed my mind that anything but my body was subservient to him.
На свой собствСнный Π»Π°Π΄ ΠΎΠ½Π° наслаТдалась своим ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈ ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΡ†Ρ‹ босса.
In her own way she enjoyed her subservient role as secretary and mistress.
- Мадам ЛСстранТ, - ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π» Π’ΠΎΠΌ, ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΎΠ½ склонил Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π² Π·Π½Π°ΠΊ подчинСния.
β€œMadam Lestrange,” murmured Tom, and as Hermione paused he inclined his head subserviently.
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠΈ, ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠΈ чувств, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ нССстСствСнно для Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚ΠΎΠ².
Those hints, those resonances, seemed to confirm his impression that robot subservience was irrational.
ДСлая своС Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½-Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π» Π½Π° Π½Π΅Ρ€Π²Π°Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΠ»ΠΎΡ‚Π°-Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
Multiprocessing as he conversed, the robot captain continued the interplay with his subservient human copilot.
ΠΠ΅ΠΌΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ сСро-Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π·Π° тяТСловСса сСрТанта впились Π² Π³Π»Π°Π·Π° Π‘Ρ‚ΠΈΠ²Π΅Π½Π° ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ подчинСния.
The gray-blue gaze of the heavyset noncom deliberately sought Steven’s blue eyes, found them, and demanded subservience.
— А Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΠ± этом ΠΈ Π½Π°Π΄ΠΎ Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ,Β β€” Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΎ сказал Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π».Β β€” Π― знаю, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Тизнь солдата β€” сплошноС ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
"It's the only way to think of it," the General said, firmly. "Oh, I know a lot of people see a soldier's life as being subservient.
И хотя Анадил Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ гСрцогством, Π² союзС Π΅Π³ΠΎ с Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌΠΈ Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠ° Π‘ΠΎΡ€ΡƒΠ½ΠΎΠ² Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΈ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠ° Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Although Anadile was only a duchy, there had never been any hint of subservience in the family's alliances with the Grand Dukes of the House of Borune.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ уровня Π±Ρ€ΠΈΠ³Π°Π΄Ρ‹.
Dependency up to brigade level.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ уровня Π±Π°Ρ‚Π°Π»ΡŒΠΎΠ½Π°.
Dependency up to battalion level.
b) экономичСская ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅;
Economic dependence on men;
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ опрСдСляСтся ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ обстановкой.
Dependency as operationally defined.
ΠžΡ‚ Π½ΠΈΡ… зависят ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π²Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ….
They're lives depend on it
Π­ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ°, которая Π½Π΅ зависит ΠΎΡ‚ подчинСния сСбС Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ… стран.
An economy that doesn't depend on the subjugation of smaller countries.
ΠœΡ‹ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… садизма: страх, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡƒΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
We wanted to go through the three D's of sadism: dread, dependency, degradation.
Π’ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π΅ Тизнь Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ зависСла ΠΎΡ‚ бСспрСкословного подчинСния Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ.
Admiral Morrison is commanding a division of aircraft carriers off the coast of Vietnam. In his world, survival depends on obedience.
Π£ тСбя ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Π° ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚, И Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅, Π΄Π°ΠΆΠ΅ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ врСмя Π½Π° это ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΡƒΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ-ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ каскадными ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·.
You have one minute, and your minute has begun, and no time will be added at the end, even to accommodate this sentence with all of its baroque-dependent clauses and cascading turns of phrase.
Π’ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ стран ΠΎΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ этого, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π»ΠΈΡ†Π°, стоящиС Π²ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, склонны Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ сСбя самих, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ своих нСпосрСдствСнных ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² большСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ это Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ.
They are, perhaps, in most countries, higher than it requires; the persons who have the administration of government being generally disposed to reward both themselves and their immediate dependants rather more than enough.
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ основана Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ Π½Π° подчинСнности, Π½Π° обоюдной подчинСнности.
The personal life is altogether based on dependence, mutual dependence.
Никаких ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΈΠΉ, Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… выполнСния.
No dependents, no promises to keep.
Π’ΠΎΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…, инстинкт подчинСния, ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ отклонСния...
Total dependence on others, instinct of submission, sexual deviations ...
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³, находящийся Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹[14] БратсбСрга,[15] ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ…Π²Π°ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΆΠ΅ Π³ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ШвСйцария, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ это Π½Π΅ ШвСйцария.
This dependency of the prefecture of Batsberg, has the mountains and glaciers of Switzerland, but it is not Switzerland.
Годится любой ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ β€” ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ исслСдованиС, β€” Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ зависит ΠΎΡ‚ подлинности ΠΈ силы Π³ΡƒΡ€ΡƒΒ».
Either way will workβ€”submission or inquiryβ€”but the first depends upon how genuine and how potent the guru is.
Он поставил Π Ρƒ замСститСлСм ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΈΡ€Π° нСбольшого отряда, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ШСстому ΠΏΠΎΠ»ΠΊΡƒ, Π½ΠΎ фактичСски ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.
He posted Roux as second-in-command of a smaller commando, nominally dependent on the Sixth but in fact almost independent.
β€”Β Π’Ρ‹ Ρƒ мСня Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠ° я ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽ Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ,Β β€” высокомСрно заявил ΠΊΠ°Π½Ρ†Π»Π΅Ρ€.Β β€” НС Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ зависишь ΠΎΡ‚ мСня.
β€œYou’re mine to command as long as I control Japan,” the chamberlain said scornfully. β€œDon’t forget that everything you have depends on me.
ΠžΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Высокочтимый Π’Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Маг Π½Π΅ находился Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρƒ короля; Π΅Π³ΠΎ Π½Π° этот пост ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π» Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ Магов.
The post of Most Revered High Magus was not a royal post, Reinholt was not dependent upon the King for his position, but was chosen by the Council of Magi.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π² сСмьС, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ шаги Π² этом Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ полоТСнию ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
The law should abstain from indicating which the role of the woman within the family, as whenever this happens, it is to place her in a position of subalternity.
Π˜Π½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ‚ подошСл ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ этих рСгулятивных ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² с ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ стран ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ благосостояния, Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡ€Π°Π² ΠΈ возмоТностСй ΠΈ обСспСчСния устойчивости.
The Institute examined these regulatory approaches from the perspective of developing countries and subaltern groups in terms of well-being, empowerment and sustainability.
БСгодня Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Π΅ люди - это люди, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ, люди, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ голоса, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ относятся ΠΊ сообщСствам, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ Π·Π° счСт срСдств, прСдоставляСмых ΠΈΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ людьми (ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ).
The poor today are people without meaning, people without voice, and belong to communities that live on the meaning provided to them by others (subalternity).
ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ посрСдником ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ связанными с ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ силами Π”Π°Ρ€ΠΎΠ΄/ΠœΠ°Ρ€Π΅Ρ…Π°Π½ ΠΈ Π±ΠΎΠΉΡ†Π°ΠΌΠΈ Π”Π°Ρ€ΠΎΠ΄/ΠœΠ°Ρ€Π΅Ρ…Π°Π½ Π² Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ <<Аш-Π¨Π°Π±Π°Π°Π±>> Π±Ρ‹Π» Абдурахман Π€ΠΈΠ»ΠΎΡƒ (Π”Π°Ρ€ΠΎΠ΄/ΠœΠ°Ρ€Π΅Ρ…Π°Π½), Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π₯ΠΈΠΈΡ€Π°Π°Π»Π΅ Π² АДД, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ счСтС стал ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠΌ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ <<Аш-Π¨Π°Π±Π°Π°Π±>> Π² Кисмайо Π΄ΠΎ Π΅Π³ΠΎ вытСснСния кСнийскими силами ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΈ силами Рас Камбони Π² сСнтябрС 2012 Π³ΠΎΠ΄Π°.
A key broker between the Government-aligned Darod/Marehan forces and Darod/Marehan fighters within Al-Shabaab has been Abdurahman Filow (Darod/Marehan), a former subaltern of Hiiraale in JVA who eventually became a senior Al-Shabaab commander in Kismaayo before his expulsion by KDF and Ras Kamboni forces in September 2012.
Когда ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ,
When he was a young subaltern,
Однако ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΊΠΈ эти Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ прислуТниками ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
But those forebears had invariably been servitors and subalterns.
Π’Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ исполнят Π² точности ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π· Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.
Like those half-witted subalterns who never execute perfectly the orders given them.
Полковник ΠΎΡ†Π΅ΠΏΠ΅Π½Π΅Π». β€”Β ΠŸΠΎΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅!Β β€” Π²Π·Ρ€Π΅Π²Π΅Π» Π“.М.Β β€” Умоляю вас: Π½Π΅ смотритС Π½Π° мСня, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° пьяного ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ!
bellowed H.M. "I'm begging you; don't freeze up and look at me as if you saw a drunk subaltern!
И я сСл, слСгка обСскураТСнный ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π² ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°Π΅ Ρƒ Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΠΎΠ² Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ.
So I sat, a little bewildered and flattered, for generals don’t usually talk before subalterns, while Nott resumed his tirade.
И ΠΏΠΎΠΉΠΌΠΈΡ‚Π΅, я знаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΌΠΎΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ….
And mind you, I know what I am talking aboutβ€”a lot of subalterns have passed through my hands in my time.
Но ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ встал, снял шлСм ΠΈ Π²Ρ€ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ собствСнный ΠΊΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ.
But the colonel got to his feet, took off his helmet and handed it to his subaltern before stripping off his own jacket.
ВнСсли Π³Ρ€Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΒ­Π½Π΅ΠΌΡƒ Π½Π° носилках, с завязанными Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ. Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ шагали Π΄Π²ΠΎΠ΅ БСссмСртных, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠžΡ€ΠΎΠ½Ρ‚Π°, Π° сзади шСл ΠΎΠ½ сам.
The Greek was borne in, yet upon his litter, eyes cloth-bound as ever, by two subalterns of the Immortals preceded by Orontes, their captain.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·.Β β€” Он ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π» ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π±Π»Π°Π½ΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΈ вписаны ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°, Π° Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ стояла подпись.
and he handed the subaltern a printed form upon which many names were filled in and at the bottom of which the general had just signed his own.
К соТалСнию, Π² этот самый ΠΌΠΈΠ³ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Π“Ρ€Π°Π½Ρ‚ принялся Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· своих историй. Π‘Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ½Π° длинная, Π² Π½Π΅ΠΉ участвовал ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΌΠ°ΠΉΠΎΡ€Π°, происходило Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² Индии, Π° ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»Π° Π΅Π΅ Π­Π½Π½, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ. И Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ…Π»Ρ‹Π½ΡƒΠ»ΠΎ.
Unfortunately at that moment Colonel Grant started telling her the story of one of his subalterns and a major’s wife in India. It was a long story and she had heard it three times before.
Π‘ΠΎ своими воспитанницами ΠΎΠ½Π° Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»Π°ΡΡŒ с Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ, всСгда бСря Π½Π° сСбя Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΈ панСгириста ΠΈ прСпоручая ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ нСнавистный Π΅ΠΉ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ ΠΏΠΎ части Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΈ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС Π΄Π΅Π²ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π½Π΅ΠΉ с ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Ссли Π½Π΅ с симпатиСй;
she liked to stand in comparison, or rather--contrast, with those who surrounded her, and to know that in personal as well as mental advantages, she bore away the undisputed palm of preference--(the three teachers were all plain.) Her pupils she managed with such indulgence and address, taking always on herself the office of recompenser and eulogist, and abandoning to her subalterns every invidious task of blame and punishment, that they all regarded her with deference, if not with affection;
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ПослСвоСнная Япония - государство ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅.
Post-War Japan is a tributary state.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ государства восстали.
Tributary states rebelled.
БСспокойный Ρ€ΠΎΠΏΠΎΡ‚ поднимался Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… государствах.
Unrest grumbled through the tributary states.
– Вогда Ρƒ мСня Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΏΠ»Π°Π½, – сказал я. – ΠŸΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΉΡ‚Π΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π”ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΠ΅ Камни Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ару – ΠΎΠ½ΠΈ хранятся Π² Π“Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌ Π¦ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄Ρ€Π΅.
"Then I have a counter plan," I said. "Strike for the Home Stones of those cities tributary to Ar β€” they are kept on the Central Cylinder.
Нубия β€” Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° правлСния РамсСса III ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π•Π³ΠΈΠΏΡ‚Ρƒ государство, располоТСнноС ΠΊ ΡŽΠ³Ρƒ вдоль Нила (тСрритория соврСмСнного Π‘ΡƒΠ΄Π°Π½Π°).
Nubia: during the reign of Ramses III, a tributary kingdom of Egypt located southward along the Nile in modern-day Sudan
ВсСго ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ количСства Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ² Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² прислугС ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅-крСпости ΠΈ Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… зСмлях.
Only half the original number of warriors now required service, of course, and as always there was plenty of other labor to be performed in the citadel-city above and the tributary lands below.
Π‘Π΅Π»-Π‘ΠΈΠ΄Π΅ΠΊ занимался вСсьма ΡƒΡ‚ΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ – ΠΎΠ½ Π΄Ρ€Π°ΠΈΠ» ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±Ρƒ; судно ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ ΠΏΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡƒΠΏΡ‡ΠΈΡˆΠΊΠ΅ ΠΈΠ· ΠŸΠ΅Π»Π»Ρ‹, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π“Π΅Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°, Ρ‚Π°ΠΌ Π² Π΄ΠΎΠΊΠ°Ρ… Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ Π–ΠΈΠ²Ρ‹Ρ….
Bel-Sidek was hard at it, holystoning the foredeck of a tubby merchantman outof Pella, a Herodian tributary where friends of the Living worked the docks.
ВрСмя ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ… Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Ρ€Π°Π±Ρ‹ для услуТСния постоянным обитатСлям, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π°Π±Ρ‹ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ, Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π² это ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΌ Π»ΡƒΠ³Ρƒ Π±Ρ‹Π»ΠΈ присланы ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ для этого ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… областСй.
slaves were taken up from time to time as needed to serve the dwellers but seldom or never did the slaves come down again; those at work this morning in the riparian meadow had all been imported for the occasion from tributary lands.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
22. Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся исполнСния ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·ΠΎΠ², Ρ‚ΠΎ Π² Π—Π°ΠΌΠ±ΠΈΠΈ дСйствуСт порядок, согласно ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ обязаны Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‹ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.
22. With regard to superior orders, the practice in Zambia is that junior officers must obey orders.
Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π² процСссС Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΠΈΠ΅ долТностныС Π»ΠΈΡ†Π° ΠΈΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ своих ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΎ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ возникновСния Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаСв.
Moreover, in the process of discharging their duties, superiors instruct junior officers to strive to ensure that such cases do not occur.
По всСй вСроятности, комиссар Эспозито Π±Ρ‹Π» осуТдСн ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ смог ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ контроля Π·Π° дСйствиями своих ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ….
It was highly likely that Police Superintendent EspΓ³sito had been convicted for being unable to control his junior officers.
По ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½ΠΈΡŽ Π½Π° 31 дСкабря 2012 Π³ΠΎΠ΄Π° Π² административном ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ПРООН Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ 259 ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΡ… сотрудников ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ спСциалиста ΠΈ 32 ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊΠ°.
At 31 December 2012, UNDP administered 259 junior professional officers and 32 special assistants.
Π’ административном ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ПРООН Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ 114 ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΡ… сотрудников ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ спСциалистов, прСдоставлСнных Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ учрСТдСниями ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций.
UNDP administered 114 Junior Professional Officers on behalf of other United Nations agencies and partners.
Π’ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… сотрудников ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π· своСго Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ принято Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΌΠ΅Ρ€.
No action could be taken against a junior police or prisons officer for refusal to obey an illegal order given by a superior officer.
По ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½ΠΈΡŽ Π½Π° 31 дСкабря 2011 Π³ΠΎΠ΄Π° Π² административном ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ПРООН Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ 323 ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΡ… сотрудника ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ спСциалистов ΠΈ 39 ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°-Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Π°.
As of 31 December 2011, UNDP administered 323 junior professional officers and 39 special assistants to the Resident Coordinator.
По ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½ΠΈΡŽ Π½Π° 31 дСкабря 2007 Π³ΠΎΠ΄Π° Π² административном ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ПРООН Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ 266 ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΡ… сотрудников ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ спСциалистов ΠΈ 10 ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ²-Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².
As at 31 December 2007, UNDP administered 266 Junior Professional Officers and 10 Special Assistants to the Resident Coordinator.
Аналогичным ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, сотрудник ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ учрСТдСния Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π» ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π· своим ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΌ.
Similarly, an officer-in-charge of a penal institution was found guilty of ordering his junior officers to beat a prisoner who got a fracture in the process.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρƒ нас Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅.
That's why we have juniors.
ДТастин, я младший Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€, Ρƒ мСня Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ….
justin, i'm a junior editor, there is no one below me in my department.
ΠΡ€Π°Ρˆ Π‘Π°ΠΉΠ°Ρ€Π΄ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ² ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Π΅Π±Π»ΡŒ стаТСр, Π° Π‘Ρ‚Π΅Ρ„Π°Π½ Ковольски младший ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² Π‘Π‘ΠšΠœ.
Arash Sayyad is a TDC and Stefan Kowolski is a junior at the SFO.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ГинсбСрга для этого Π·Π²ΠΎΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ подчинСнная.
Now, we can't get Ginsberg out for the call, we want you to pretend you're his junior.
Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ свирСпого Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΡƒΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ - бСсцСнно.
The look on your hard-ass former CO's face when he finds out he's your junior officer: Priceless.
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Ссли Π±Ρ‹ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ Π·Π°Π²Π΅Π» ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈΠΆΠΊΡƒ с ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ, ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹ Π½Π΅ оказались Π² этой ситуации?
So, if you never had an affair with some junior creative, we wouldn't be in this situation?
Но Аго Π±Ρ‹Π» ΠΈΠΌ Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½, Аго Π±Ρ‹Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
But they had not wanted Ago, who was il Machia’s junior.
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ согласСн с Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ своСго ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
it was clear that he was not in accord with the suggestions of his junior.
Π£ тСбя Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°Ρ€Π½Π΅ΠΉ. ΠžΡ‚Π΄Π°ΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½ ΠΈΠΌ.
You have three juniors reporting to you. Give them the phone.
Π― являюсь Младшим Π˜Π½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈ имСю Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ нСсколько Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… для ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ².
I'm a Junior Engineer in charge of several banks of monitors.
Π›ΡŽΠ±Π»ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ.
I like to have my juniors in our institutio n think of me as a friend.
β€”Β Π― Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±Ρƒ ΠΈ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΈ своСго ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ.
I want you to go up on deck and persuade your junior officer to be rational.
Он Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π» ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ, Π° сам Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°Π» ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ.
He used to propose crazy theories to his junior colleagues, and then choose the correct one himself.
Π’Π°ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΎΡΠ²Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ тысячи Π³Ρ€Π°Π½Π΅ΠΉ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… своим ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
There they had begun to master the myriad facets of their new specialty, the better to pass it on to their juniors.
Π•Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π°ΡˆΡƒΡ€ΡˆΠ°Π» ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠΎΠΉ свСТих донСсСний, явно подыскивая Π² ΡƒΠΌΠ΅ подходящий ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  His junior shuffled a small deck of recent reports, obviously searching for a sensible answer.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
любая Ρ†Π΅Π»ΡŒ, связанная с использованиСм ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΈΠ»ΠΈ связанная с общСствСнным интСрСсом ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΈΠ»ΠΈ подчинСнная ΠΈΠΌ (прСдназначаСтся Π»ΠΈ зСмля для использования ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ), ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², рСконструкциСй, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ любая Ρ†Π΅Π»ΡŒ, связанная с Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‚Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-морскими, Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ опСрациями, ΠΈΠ»ΠΈ подчинСнная ΠΈΠΌ; ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π»ΡŽΠ±ΡƒΡŽ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π»ΡŒ, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΡƒΡŽ Π² качСствС общСствСнной Π»ΡŽΠ±Ρ‹ΠΌ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ.
Any purpose connected with exclusive government use or general public use, or connected with or ancillary to the public interest or utility (whether the land is for use by the Government or otherwise) or with or to town planning or reconstruction or any purpose connected with the defence of Malta or connected with or ancillary to naval, military or air operations; and includes any other purpose specified as public by any enactment.
ΠœΡ‹ осознаСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎ отличаСмся ΠΎΡ‚ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… судов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈ, ΠΏΠΎ сути, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΈΠ³Π½ΠΎΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ политичСскиС Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ политичСскими ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ "Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ" ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ правосудия.
We are aware that we are different from domestic criminal courts, which may and indeed must be blind to any political reality, because the executive and legislative branches of government take care of political problems ancillary to the administration of justice.
И часто Π³Π°Π΄Π°Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ…ΠΎΠ΄ мыслСй профСссора Π‘Π΅Π³Π°Π½ΡŒΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΡŒΡΡ ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ² ΠΈ ΡƒΠ·Π½Π°ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Π° Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΈ, Π° особСнно Π²Π½ΡƒΡ‡Π°Ρ‚, оказалась ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½ΠΎ связанной с осущСствлСниСм ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½ раздСлял со своими Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»-социалистскими ΠΈΠ΄ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, – ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Ρ‹ ΠΎ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π΅Π²Ρ€Π΅Π΅Π².
I have often wondered what might have dwelt in Professor BiegaΓ±ski's thoughts had he lived to know that the fate of his daughter but especially his grandchildren was ancillary to, yet inextricably bound up with, the accomplishment of the dream he shared with his National Socialist idols: the liquidation of the Jews.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
А ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π½Π°Ρ…ΠΎΠΆΡƒΡΡŒ Π² вассальном ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ самого Π˜ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°, ΠΎΠ½ Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°Π·ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π˜ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ Π½Ρ‹Π½Ρ‡Π΅ склоняСт Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ судом Бвятой Π˜Π½ΠΊΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.
And when I defied him with the answer that I was a feudatory of the Emperor, he suggested that the Emperor himself must bow before the Court of the Inquisition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test