Перевод для "подойти к" на английский
Примеры перевода
Как же подойти к такой задаче?
So how do we approach that?
Группа обсудит, как подойти к решению этой задачи.
A subgroup will discuss how to approach this.
Подойти к войскам <<Единорога>> оказалось не так просто.
It was not easy for them to approach the Licorne troops.
Это потребует осуществить ряд преобразований и творчески подойти к вопросу.
Changes and creative approaches will be needed.
ВТО должна подойти к вопросам развития с новых позиций.
The WTO must look at development with a fresh approach.
Например, к ситуациям протеста можно было бы подойти с иной точки зрения.
Protest, for example, might be approached from a different angle.
Поэтому он призывает все делегации подойти к нему конструктивно и гибко.
It therefore urged all delegations to approach it with a constructive and flexible attitude.
Однако Европейский союз готов подойти к этому вопросу конструктивным образом.
However, the EU will approach the issue constructively.
Скорее, к вопросу о противопехотных наземных минах следует подойти комплексно.
Rather, the question of anti-personnel landmines should be approached in a holistic manner.
17. К вопросу об обществе для людей всех возрастов можно подойти с различных сторон.
17. The idea of a society for all ages may be approached from many directions.
Разрешите подойти к вам?
Permission to approach the bench?
-Можно подойти к свидетелю?
May I approach the witness, your honor?
Можем мы подойти к вам?
May we approach the bench?
- Могу я подойти к свидетелю?
- May I approach the witness?
-Я могу подойти к свидетелю?
Approach the witness, your honor?
Заключенный может подойти к скамье.
The prisoner may approach the bench.
Вы можете подойти к свидетелю
You may approach the witness, Detective.
Как подойти нам к изучению отца Муад'Диба?
How do we approach the study of Muad'Dib's father?
Мелькала тоже мысль: если это привидение, и я его не боюсь, то почему же не встать, не подойти к нему и не удостовериться самому? Может быть, впрочем, я не смел и боялся.
I also thought to myself, I remember--'if this is a ghost, and I am not afraid of it, why don't I approach it and verify my suspicions?
Он и представить себе не мог, что карлики осмелятся так близко подойти к дракону, и считал их мошенниками, которых вскоре удастся разоблачить. Но старейшина ошибся.
He had never thought that the dwarves would actually dare to approach Smaug, but believed they were frauds who would sooner or later be discovered and be turned out. He was wrong.
Волшебная палочка засветилась, и Гарри вздрогнул: за короткие мгновения темноты старуха успела подойти к нему вплотную, а он ничего не услышал. — Ты Поттер? — прошептала она.
He gave a start: Bathilda had moved close to him in those few seconds of darkness, and he had not heard her approach. “You are Potter?” she whispered.
Гарри торопился, он был уверен, что когда она наконец остановится, то позволит ему подойти, и заговорит с ним, и расскажет обо всем, что ему так нужно знать.
Deeper and deeper into the forest she led him, and Harry walked quickly, sure that when she stopped, she would allow him to approach her properly. And then she would speak and the voice would tell him what he needed to know.
И однако ж в стороне, шагах в пятнадцати, на краю бульвара, остановился один господин, которому, по всему видно было, очень бы хотелось тоже подойти к девочке с какими-то целями.
And yet, a short distance away, about fifteen steps, at the edge of the boulevard, a gentleman had stopped, who by all evidence would also have liked very much to approach the girl with certain intentions.
Ближе подойти они побоятся.
Closer to approach, they are afraid.
Ближе подойти он не посмел.
He dared approach no further.
Никто не осмелился подойти к ней.
No one dared approach her.
Он сделал им знак подойти.
He had them approach.
Он попробовал подойти по-другому.
He shifted to another approach.
Я не мог подойти к ней ближе.
And I could approach no closer.
Теперь подойти бесшумно будет невозможно.
Now a silent approach was impossible.
Как подойти к нему?
How, even so, am I to approach it?
А как подойти к такому вопросу?
How did you approach such a subject?
Мы можем подойти ближе.
Well and good, we can approach.
Можно подойти к судейскому месту?
Oh, boy. Permission to approach the bench?
Если мы попытаемся подойти к этому...
- If we try to approach this--
Как ты собираешься подойти к теме?
How are you going to approach this?
Почему я боюсь подойти к нему?
Why don't I dare to approach him?
- Как мне хочется подойти к ним.
- How I would like to approach them!
Мы должны подойти к этому с осторожностью.
We have to approach this carefully.
Теперь нужно подойти к этому аккуратно.
Now we need to approach this with finesse.
Как лучше подойти к госпоже Президенту?
How best is it to approach Madam President?
И вот вам лишь одно соображение на тот счет, как мы могли бы подойти к этой работе.
What follows is just one suggestion as to how we could go about this work.
Это позволило бы расширить рамки рассмотрения и подойти к проблеме разоружения не только как к компоненту безопасности.
This would go further than just thinking of disarmament as a component of security.
Положат перед нами на землю еду и ждут несколько часов, и только потом разрешают подойти и съесть ее.
The food would lie on the ground for hours and then they would tell us to go and eat.
Для регистрации и получения пропусков делегаты должны подойти прямо к входу в центр конференций.
Delegates must go directly to the entrance to the Conference Centre to be registered and receive their badges.
54. Лица, которые не аккредитованы в Комиссии и которым предлагается принять участие в параллельных заседаниях, должны с паспортом подойти к воротам "Pregny" Дворца Наций, где им будет выдан жетон посетителя.
54. Persons not accredited to the Commission who are invited to take part in parallel meetings should go, with their passport, to the "Pregny" gate of the Palais des Nations where they will be issued with a visitor's badge.
В рамках контроля за осуществлением Повестки дня на XXI век важно пойти дальше привычного упоминания роли женщин в существующем перечне вопросов, связанных с развитием, и подойти, в рамках осуществления Повестки дня на XXI век, к этому перечню вопросов с точки зрения женской проблематики.
In the monitoring of Agenda 21 it will be important to go beyond the traditional insertion of women into the existing development agenda and through the implementation of Agenda 21 to interpret the agenda from a gender perspective.
В будущих целях необходимо самым тщательным образом подойти к вопросу о том, кто получает выгоды и за чей счет, и не ограничиваться постановкой излишне общих задач, позволяющих пойти по пути наименьшего сопротивления и не учитывать большинство уязвимых групп, оставляя так и не урегулированными систематические случаи проявления несправедливости...
Future goals must be sensitive to who benefits and at whose expense, and must go beyond blunt, aggregate targets that allow us to pick the "low-hanging fruit" and ignore the most vulnerable groups, while leaving systemic injustices untouched ...
Такое решение позволило по-новому подойти к использованию прежних форм сотрудничества с привлечением третьей стороны, поскольку это значительно облегчает процесс консультаций между участниками самих заседаний в формате <<дней гражданского общества>>, между совещанием гражданского общества и Председателем Форума и, само собой, между гражданским обществом и правительствами.
This option brought added value to the former modalities which had entailed going through a third party, as it facilitated greatly the consultation process within the civil society organizations themselves, between the civil society organizations and the Chair and, by extension, between the civil society organizations and Governments.
Можешь подойти к нему.
You may go to him.
Я должна подойти к ней.
I must go to her.
Подойти к аттракциону "ВЕСЁЛАЯ КАРУСЕЛЬ"
Go to the merry-go-round.
Дай мне подойти к ней.
Wait. Let me go to her.
Всем офицерам подойти к своим столам.
All officers go to your desks.
Фин, позволь нам подойти к Саре.
Finn, let us go to Sarah.
Может, нужно подойти к ней?
Maybe you have to go to her. Come with me?
Ты не собираешься подойти к ней?
You're not going to go hit on her?
Мне нужно подойти к нему, Том.
I need to go to my man, Tom.
Ему нестерпимо хотелось подойти и поближе рассмотреть телевизор с видеомагнитофоном.
Harry could see him itching to go and examine the television and the video recorder.
Сейчас же положи обратно!» Но колени его тряслись, он не смел подойти к магу и обменять свертки.
Put it back quick!’ But he found now that his knees quaked, and he did not dare to go near enough to the wizard to reach the bundle.
Немного полежав и послушав пение, никто не смог противостоять желанию подойти ближе и еще раз попытаться попросить помощи.
After lying and listening for a while, they found they could not resist the desire to go nearer and try once more to get help.
Он очень хотел закрыть колодец – хоть чем-нибудь, хотя бы одеялом, – однако не решился к нему подойти, даром что Гэндальф, по-видимому, спал…
He wished he could cover the hole, if only with a blanket, but he dared not move or go near it, even though Gandalf seemed to be asleep.
Я научился у него посмеиваться над такими вещами да так всю жизнь и посмеивался, и эта привычка укоренилась во мне столь основательно, что легко, без напряжения подойти к королю я попросту не мог.
I had actually learned to ridicule this stuff all my life, and it was so strong and deeply cut into me that I couldn’t go up to a king without some strain.
Странная мысль пришла ему вдруг: встать сейчас, подойти к Никодиму Фомичу и рассказать ему всё вчерашнее, всё до последней подробности, затем пойти вместе с ними на квартиру и указать им вещи, в углу, в дыре.
A strange thought suddenly came to him: to get up now, go over to Nikodim Fomich, and tell him all about yesterday, down to the last detail, then go to his apartment with them and show them the things in the corner, in the hole.
Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к столу и проследовать в комнату, примыкающую к залу. — Он указал на дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний.
Now, when the champions’ names are called, I would ask them please to come up to the top of the Hall, walk along the staff table, and go through into the next chamber”—he indicated the door behind the staff table—“where they will be receiving their first instructions.”
Отойдя на несколько шагов, она села на большой камень и уткнулась лицом в колени, вздрагивая всем телом. Гарри знал, что она плачет. Надо бы, наверное, подойти к ней, утешить, но Гарри стоял как прикованный.
The instant they arrived, Hermione dropped Harry’s hand and walked away from him, finally sitting down on a large rock, her face on her knees, shaking with what he knew were sobs. He watched her, supposing that he ought to go and comfort her, but something kept him rooted to the spot.
Я хотел подойти к ней.
I wanted to go to her.
Ближе подойти нельзя.
You can't go nearer.
Мне хотелось подойти к ней.
I wanted to go over to her.
— Можно мне подойти и взглянуть на него? — Нет.
"Can I go over and check him?" "No.
– Тогда, может быть, мне лучше подойти к ней поближе.
Well... maybe I should go over to it.
Они боятся и подойти к нему.
they are afraid to go near it.
- Но не можем же мы подойти к нему и...
“But we can’t go out there and...”
Подойти и постучать в их дверь.
Go over and knock on their door.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test