Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Поверьте мне, нас не волнует конкуренция с палестинцами.
Believe me, we’re not worried about competition from Palestinians.
Поверьте, это реальное и очень прибыльное капиталовложение.
Believe me, that is a real and very profitable investment.
Существует много форм единства, и, поверьте мне, мы собираемся найти их".
There are many forms of unity and, believe me, we are going to seek them".
Вы долго страдали, но, поверьте мне, ваши страдания скоро закончатся.
You have suffered long but, believe me, your suffering will soon be over.
И поверьте мне, мы в Армении более заинтересованы в обеспечении безопасности на нашей атомной электростанции.
And believe me, we in Armenia are more interested in the safety of our nuclear power plant.
Поверьте мне, я сейчас наблюдаю за залом Генеральной Ассамблеи и вижу в нем большую активность.
Believe me, I am now watching the General Assembly Hall, and there is a lot of movement here.
Поверьте, я говорю это не для того, чтобы возложить ответственность за наши проблемы на кого-то другого.
Believe me, I am not saying this in order to lay our problems at somebody else's doorstep.
Поверьте мне, беженцы и дети-беженцы вполне могут стать весьма полезными гражданами нашего мира.
Believe me, refugees and refugee children have the capacity to become very valuable citizens of our world.
доверьтесь же мне в этом деле, и поверьте, я в силах буду рассудить беспристрастно.
trust me in this matter, then, and believe me capable of judging impartially.
— Да поверьте же! Да из-за каких причин я бы стал скрывать перед вами, скажите пожалуйста?
No, believe me! What reasons do I have for concealing it from you, pray tell?
Уж поверьте мне, малявочки вы мои, что не из жалости: такого даже за Углуком не водится.
My dear little fellows, please believe me when I say that it was not out of kindness: that’s not even one of Uglúk’s faults.’
— Поверьте, дорогой сэр, вы возбудили во мне самую горячую признательность столь исключительным вниманием к моей особе.
Believe me, my dear sir, my gratitude is warmly excited by such affectionate attention;
– Я виноват! – сказал князь, подходя к Бурдовскому, – я очень виноват перед вами, Бурдовский, но я не как подаяние послал, поверьте.
"I beg your pardon," said the prince, going up to Burdovsky. "I have done you a great wrong, but I did not send you that money as a charity, believe me.
– Да, читал, сейчас. – И она сама, сама вам дала прочесть? Сама? – Сама, и поверьте, что я бы не стал читать без ее приглашения.
"Yes, I have just read it." "And she gave it you to read herself--HERSELF?" "Yes, herself; and you may believe me when I tell you that I would not have read it for anything without her permission."
Вот уже два года скоро по издателям шныряю и всю их подноготную знаю: не святые горшки лепят, поверьте! И зачем, зачем мимо рта кусок проносить!
I've been poking around among publishers for nearly two years now; I know all the ins and outs—and there's no need for the divine spark, believe me! Why, why should we let the spoon miss our mouth?
– Я говорю правду, – отвечал князь прежним, совершенно невозмутимым тоном, – и поверьте: мне очень жаль, что это производит на вас такое неприятное впечатление.
"I am telling you the truth," said the prince in his former composed tone of voice; "and believe me, I am extremely sorry that the circumstance should have made such an unpleasant impression upon you!"
но он ее тоже отметил дорогой, сейчас, пьяную-то, себя-то не помнящую, и ему ужасно теперь хочется подойти и перехватить ее, — так как она в таком состоянии, — завезти куда-нибудь… И уж это наверно так: уж поверьте, что я не ошибаюсь.
but he, too, noticed her on the way just now, drunk, out of her senses, and he's dying to come and intercept her—seeing what state she's in—and take her somewhere...And it's certainly so; believe me, I'm not mistaken.
— Поверьте, дорогая мисс Элизабет, ваша скромность не только не роняет вас в моих глазах, но даже еще сильнее подчеркивает ваше совершенство. Вы не казались бы мне столь очаровательной, если бы не обнаружили некоторого нежелания пойти мне навстречу.
Believe me, my dear Miss Elizabeth, that your modesty, so far from doing you any disservice, rather adds to your other perfections. You would have been less amiable in my eyes had there not been this little unwillingness;
Гарри захохотал, еще сильнее встревожив Гермиону и Рона. — Поверьте мне, — сказал он, — я знаю, что делаю.
Harry laughed, and Ron and Hermione looked even more alarmed. “Trust me,” he said.
— Что вы имеете ввиду? — Прошу, поверьте мне. — Господи, что значит поверьте.
‘Now what do you mean by that.’ ‘Pray, trust me.’ ‘Trust, my God.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test