ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ" Π½Π° английский
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
- ΠΈΠ· хулиганских ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ;
- murder motivated by hooliganism;
b) ΠΈΠ· хулиганских ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ;
(b) Those motivated by hooliganism;
НападСниС, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· расистских ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
Assault for racist motives.
a) ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· корыстных ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ;
(a) Those motivated by the hope of gain;
ΠžΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΠ΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π» осуТдСн Π·Π° Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· расистских ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
The defendant was convicted of assault for racist motives.
Π‘Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 144, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ 2, ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ e) + Π‘Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 145, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ 2, ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ d) (ΡƒΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ убийство ΠΈΠ· особых ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ убийство ΠΈΠ· особых ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ)
Para 144, (2) letter e) + Β§ 145 (2) letter d) (premeditated murder with special motive and murder with special motive)
Π—Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ признался, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ» эти Ρ‚Π΅Ρ€Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ· корыстных ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
The detainee confessed that his only motive in this affair was pecuniary.
c) ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ прСступлСния ΠΈΠ· корыстных ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ;
3. Commission of an offence for personal gain or other base motives;
3) ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ прСступлСния ΠΈΠ· корыстных ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ;
(3) the commission of a crime out of mercenary or other ignoble motives;
Π’Π°ΡˆΠΈ побуТдСния Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½Ρ‹.
Your motives were pure.
ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡŒ Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ побуТдСния.
Nevermind my motives.
Из Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ...
I wish I could believe in your motives.
Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
In any event, I do not experience motivation.
ΠšΠ»ΡΠ½ΡƒΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΈ побуТдСния чисты.
I swear my motives are pure.
Π’Ρ‹ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½, Π² Π΅Ρ‘ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ?
Are you sure that's her motivation?
Π“ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ большС ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ побуТдСния...
They respect noble motives much more.
ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ°Π½Π΄Π΅Ρ€Π° Π’ΠΎΡ€Ρ„Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The question of Commander Worf's motive is relevant.
МнС Π½Π΅Ρ‚ Π΄Π΅Π»Π° Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠœΠ΅Ρ€Ρ€ΠΈ.
I don't care what Murrey's motives are.
Если ΠΎΠ½ руководствовался Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ побуТдСниями, я Π½Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ Π² ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΊ.
If he had another motive, I am sure it would never disgrace him.
Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Ρ€Π°Π΄Π°, Ссли удастся Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ полСзною Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ, Π½ΠΎ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ это Π½Π΅ самоС Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ побуТдСниС…
of course, I shall be glad if I also manage to be of use to my family, but that is not the main motive for my determination .
страх Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ наказания Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ достаточно вСским ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ постоянному ΠΈ Π·Π°- Π±ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΌΡƒ вниманию ΠΊ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌ, Π½Π΅ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ интСрСсом.
and the fear of that punishment can never be a motive of sufficient weight to force a continual and careful attention to a business to which he has no other interest to attend.
Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ этих Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°Π²ΠΈΡΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡ‚Π°Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ прСподаватСля, Π° эта ΡΡ‚Π°Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅, вСроятно, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ побуТдСниям, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ для проявлСния Π΅Π΅.
What those lectures shall be must still depend upon the diligence of the teacher; and that diligence is likely to be proportioned to the motives which he has for exerting it.
Π•Π³ΠΎ ΡΡ‚Π°Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ усСрдиС, Π±Π΅Π· сомнСния, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…Π»Π΅ΡΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ этим Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π° Π΅Π³ΠΎ искусство Π² своСй профСссии, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΡƒΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈ чСния Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, прилСТания ΠΈ внимания ΠΊ Π΄Π΅Π»Ρƒ".
Their industry and vigilance will, no doubt, be whetted by such an additional motive; and their skill in the profession, as well as their address in governing the minds of the people, must receive daily increase from their increasing practice, study, and attention.
И Π΄Π°Π±Ρ‹ ΡƒΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Π² этом ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ мою Ρ‰Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, я Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ своСй ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΉ. Π― Π±Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ мСньшС почувствовали ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡŽ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚, ΡƒΠ²Ρ‹, ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ событиС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ я ΡƒΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ», ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π½Π΅ скоро. Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΈ побуТдСния, прСлСстная ΠΊΡƒΠ·ΠΈΠ½Π°, ΠΈ я Π»ΡŒΡ‰Ρƒ сСбя Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ уронят мСня Π² Π²Π°ΡˆΠΈΡ… Π³Π»Π°Π·Π°Ρ…. МнС остаСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ вас самым ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π² Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ силС ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ привязанности.
But the fact is, that being, as I am, to inherit this estate after the death of your honoured father (who, however, may live many years longer), I could not satisfy myself without resolving to choose a wife from among his daughters, that the loss to them might be as little as possible, when the melancholy event takes placeβ€”which, however, as I have already said, may not be for several years. This has been my motive, my fair cousin, and I flatter myself it will not sink me in your esteem. And now nothing remains but for me but to assure you in the most animated language of the violence of my affection.
ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅.
Their motives were good.
Никаких Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
There is no personal motive in it.
НСт, побуТдСния Π½Π΅ΠΌΡ†Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ чувствСнными.
No, the German’s motivation was carnal.
КакиС побуТдСния Π΄Π²ΠΈΠΆΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠΈ?
What is their motivation?
НСт, ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Π΅Π΅ побуТдСниях Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ.
No, it was not possible to doubt her motives.
Π― всС Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ понимаю Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
I’m still wondering about his motives.”
ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΈ нСсколько странныС.
Its motives may be a little strangeβ€”
β€”Β Π”Π°, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡƒΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ рСфлСксы с побуТдСниями.
β€œYes, but don’t confuse reflexes with motivations.
– НС довСряла ΠΌΠΎΠΈΠΌ побуТдСниям.
Β Β Β Β Β Β  "She did not trust my motives.
сущ.
:: Π‘Π»Π°Π±Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π½Π°Π΄ побуТдСниями
:: Poor impulse control
46. Π“-Π½ Π›Π°Π½Π΄Π²Π΅Π»Π΄ (Π‘ΡƒΡ€ΠΈΠ½Π°ΠΌ) Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² сцСнариях, прСдставлСнных Π³-Π½ΠΎΠΌ ВоррСсом, сущСствуСт Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ побуТдСниями.
46. Mr. Landveld (Suriname) said that in the scenarios presented by Mr. Torres, there was a disconnect between two contradictory impulses.
Π Π°Π½Ρ‹, наносимыС дСтям, Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ‚ΠΎ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ физичСского ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±Π°, ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ насилия ΠΈΠ»ΠΈ психологичСских потрясСний, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π½ΠΈΠ΅ всСх ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚Π°Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π½Π° основС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π±Ρ‹Π»Π° Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π° ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°Ρ… Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°.
The immediate wounds to children, the physical injury, the sexual violence, the psychosocial distress, are affronts to each and every humanitarian impulse that inspired the Convention on the Rights of the Child.
44. ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π² качСствС ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ сдСрТивания Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ поставлСно ΠΏΠΎΠ΄ сомнСниС Π² свСтС послСдних исслСдований, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ сущСствуСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… фактичСских Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ содСрТаниС ΠΏΠΎΠ΄ страТСй сдСрТиваСт Π½Π΅Π»Π΅Π³Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΌΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ прСпятствуСт Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ, ΠΈΡ‰ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π°.
44. The impulse to use detention as a deterrent measure could also be questioned in the light of recent research, which indicates that there is no empirical evidence to support the conclusion that detention deters irregular migration or discourages persons from seeking asylum.
Если Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠΈ Ссли ΠΈΡ… Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ свои волосы Π² общСствСнных мСстах, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΡ„ΠΎΡ€Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ условия для ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈ этом Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ нСспособными ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои побуТдСния, это Π²Π½ΡƒΡˆΠΈΡ‚ дСтям прСдставлСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ равСнства ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½.
If the girl child and young girls are seen as a source of disruption and must cover their hair in public places to protect boys, who are deemed incapable of controlling their impulses, this sends a message that is completely at odds with the principle of gender equality.
10. Если Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠΈ Ссли ΠΈΡ… Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ свои волосы Π² общСствСнных мСстах, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΡ„ΠΎΡ€Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ условия для ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈ этом Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ нСспособными ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои побуТдСния, это Π²Π½ΡƒΡˆΠΈΡ‚ дСтям прСдставлСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ равСнства ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
10. If the girl child and young girls are seen as a source of disruption and must cover their hair in public places to protect boys, who are deemed incapable of controlling their impulses, this sends a message that is completely at odds with the principle of gender equality.
26. ДСмографичСскиС Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ измСнСния Π² общСствС Π² настоящСС врСмя Π±Ρ€ΠΎΡΠ°ΡŽΡ‚ Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ² Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ побуТдСниям ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ общСства, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ взаимодСйствии ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ поколСниями Π² сСмьС, мСстной ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π΅ ΠΈ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ общСствС, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Π² области ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π°, обСспСчСния Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.
26. Traditional self-preserving and society-preserving impulses are being challenged by demographic trends and other societal changes, giving rise to a need for new intergenerational exchanges in the family, local community and national society, including in the areas of care-giving, income security and cultural definition.
Если Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ АссамблСя Π½Π΅ считаСт палСстинский Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌ Π² Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²ΠΎΠΏΠΈΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΈΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ сопротивлСниСм -- Π° Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ допустимым, -- Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° сСгодня ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ нравствСнный Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ ΠΈ Π΄ΠΈΡΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ палСстинской явно тСррористичСской ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, варварство ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ лишь Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ Π² Π΅Π΅ основС самоубийствСнным ΠΈ Ρ„Π°Π½Π°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ побуТдСниям.
Unless it considers Palestinian terrorism in its most abject and perverse form to be a kind of national resistance -- and thus ultimately acceptable -- the General Assembly must make a moral choice today and distance itself from certain Palestinian terrorist practices, the barbarism of which has no equal but in the suicidal and fanatical impulse that underlies it.
ΠŸΠ»ΠΎΡ…ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ побуТдСния.
Bad impulse control.
Π•Π³ΠΎ побуТдСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ.
His impulse was right.
Квин, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ прСкрасноС ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅!
Quinn, what a wonderful impulse.
Какими ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ побуТдСния?
Whatever his impulses are.
ΠΠ΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ - Ρ€Π°Π±Ρ‹ своих ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
Downworlders are slaves to their impulses.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅, Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅,интСрСсноС ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
Such good, good, interesting impulses.
Но я понимаю Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
But I understand the impulse.
Π—Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, Ρƒ Π½Π΅Ρ‘ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
She got impulse-control issues, you know?
НСустойчивоС ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, паранойя, Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ контроля Π½Π°Π΄ побуТдСниями.
Erratic behavior, paranoia, trouble with impulse control.
Π― просто Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ понимаю Π΅Π³ΠΎ побуТдСния.
I'm just saying that I understand the impulse.
Но стоило ΠΈΠΌ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π»ΠΎΠ²Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ»Π΅Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
But the nasty impulse vanished as they looked at each other.
БлСдуя ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ нСясному ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ, полицСйский ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ взглянул Π½Π° Π’ΠΎΠΌΠ°.
Some dim impulse moved the policeman to look suspiciously at Tom.
Но Π½Π΅ Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ вСдь ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» Π±Π΅Π· ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ: Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠΌ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ побуТдСния.
But we are none of us consistent, and in his behaviour to me there were stronger impulses even than pride.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… ΠΎΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ. ΠΠ°ΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π΄Ρ€Π°ΠΊΡƒΒ β€” Π½Π΅ самоС ΡƒΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. Он Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±ΡΡ‚Π²ΠΎ. НС Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ вновь ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒ сСбя риску ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ. Голоса Π”Π°Π΄Π»ΠΈ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ дСлались всС Ρ‚ΠΈΡˆΠ΅.
Harry mastered the impulse to call after them… seeking a fight was not a smart move… he must not use magic… he would be risking expulsion again. The voices of Dudley’s gang died away;
Π£ мСня Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ чувство, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅.
I had an impulse to tell her, and the impulse felt right.
ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ было – Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π΅Π΅ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌ.
The impulse was to throw himself at her feet.
Моим ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ "Π΄Π°".
My first impulse was to say yes;
ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ -- Π½Π΅ ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ.
His first impulse would be to not go.
Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅ побуТдСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…, Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ высокиС побуТдСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π²Π½ΠΈΠ·).
not lower impulses trying to come up, but higher impulses trying to come down).
Однако ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ всС Π΅Ρ‰Π΅ сильно.
The impulse to kill is still strong, however.
ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ эгоистичСскиС побуТдСния ΠΎΡ‚ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ…;
to differentiate the selfish impulses from the honorable;
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Васка.
Her first impulse was to call Tusk.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡˆΠ°Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π°Π·Π°Π΄.
His first impulse was to step back.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π”ΠΆΠ΅ΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΠΎΠ»Π³Π°Ρ‚ΡŒ.
Jack's first impulse was to lie about it.
сущ.
ДСяниС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ побуТдСния со стороны государства-Ρ‡Π»Π΅Π½Π°.
The act of the international organization has to be prompted by the member State.
Ну ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΆΠ΅, ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌ ΠΊ свСдСнию ваши сообраТСния ΠΈ вашС ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎΡ‚ счСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π½Π°Π΄ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π½Π°Π΄ΠΎ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
And yes, we take note of your suggestions and your prompting that we must move on and we must remain persistent.
:: ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ†Π΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ критичСскому ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ дискуссиям ΠΈ содСйствии ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ с Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π°Π² ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½;
:: To enhance target listeners' and viewers' consciousness, provoke critical thinking and discussions and prompt specific action against violations of women rights
ВСроятно, Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ побуТдСния государств ΠΊ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡŽ Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΡƒ исполнСнию Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
Some means must be found in each organization to prompt States to take an interest in the work and give full effect to decisions.
34. ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ, хотя НПО Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ нСпосрСдствСнно ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π½Ρ‹ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½ ΠΊ использованию процСсса ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ.
34. The Committee noted that while NGOs could not directly initiate a consultation, they had an important role to play in prompting Parties to make use of the Consultation Process.
Π’ связи с этим ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ странами Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π° стоит двойная Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π° ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ сущСствСнных Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… рСсурсов ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… стран ΠΊ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ эффСктивной ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌ ΠΏΠΎ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠšΠ‘ΠžΠžΠžΠ Π² Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Π³ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… странах.
In this context, the countries in the region face the dual challenge of mobilizing substantial domestic resources and prompting the developed countries to provide effective support to UNCCD implementation initiatives in the affected countries.
БоздаСтся Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‡ΠΈΠΊ, Π΄Π²ΠΈΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΌΠΈ побуТдСниями, пытаСтся Π²Ρ‹ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π˜Ρ€Π°ΠΊΠ° Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ стороны ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… споров ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ этот Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ·-Π·Π° Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… рСсурсов, пастбищ ΠΈΠ»ΠΈ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄Ρ‹.
It seems that the Special Rapporteur, prompted by bad faith, is seeking to make of the Government of Iraq a party to certain disputes involving land, water, pasture or vendettas between the tribes that inhabit the area.
Аналогичны ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ° ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций Π² ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π²Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² Π€ΠΎΠ½Π΄ ΠΌΠΈΡ€Π° Африканского союза Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ рСсурсов, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… для финансирования разоруТСния, Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ€Π΅ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ мСроприятий ΠΏΠΎ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ.
By the same token, the support of the United Nations in prompting donors to contribute to the Peace Fund of the African Union should make it possible to come up with the resources required for financing disarmament, demobilization, reintegration and reconstruction activities.
По этому ΠΆΠ΅ Π΄Π΅Π»Ρƒ Π‘ΡƒΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΊ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ заявитСля Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠ· мСдицинских ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π° Π² цСлях прСкращСния Π΅Π³ΠΎ протСста, ΠΈ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ порядок Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ питания, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π»ΠΈ заявитСля ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΈ смирСнной физичСской Π±ΠΎΠ»ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ°.
In the same case, the Court concluded that the applicant's force-feeding had been prompted not by valid medical reasons but rather by the intention of forcing him to stop his protest and that the procedure employed had been extremely painful and humiliating, such that it could be considered torture.
78. Π’ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 60 Комиссия заявляСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для возникновСния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ отвСтствСнности государства Π·Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ трСбуСтся Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ сущСствСнной связи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ государства-Ρ‡Π»Π΅Π½Π°, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ ΡƒΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ соблюдСния своСго ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дСяниС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ являСтся Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ побуТдСния со стороны государства-Ρ‡Π»Π΅Π½Π°.
78. In the commentary to draft article 60, the Commission stated that a significant link between the conduct of the member State seeking to avoid compliance and that of the international organization was required in order for the State to incur international responsibility for the organization's conduct and that the organization's act had to be prompted by the member State.
Он ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π» Никки. Она Π·Π°Ρ‚Π°ΠΈΠ»Π° Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅, Π±ΠΎΡ€ΡΡΡŒ с ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ.
He'd asked Nikki. She held her breath, resisting the urge to prompt him.
Булстрод Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ясного Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ своих побуТдСниях Π·Π° послСдниС сутки.
Bulstrode had not yet unravelled in his thought the confused promptings of the last four-and-twenty hours.
НС знаю ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ, словно ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡƒΡΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ, я Π»Π΅Π³ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π²Π°ΡΡΡŒ.
For some unknown reason, prompted mysteriously, I did not undress, but lay down fully clothed.
По ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ нСпонятному ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠ½ двинулся Π½Π° Ρ†Ρ‹ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠ°Ρ… ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹.
As he tiptoed towards the half-open door at another side of the room, he could not have said what prompted him.
— Никто Π½Π΅ посылал нас сюда, это Π±Ρ‹Π»ΠΎ нашим собствСнным ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π²ΠΎΠ»Π΅ΠΉ БоздатСля ΠΈΠ»ΠΈ дьявола, считайтС ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ.
β€œβ€˜No man sent us here,’” the lieutenant colonel read, β€œβ€˜it was by our own prompting and that of our maker, or that of the devil, whichever you ascribe it to.
– Но ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° имССшь Π΄Π΅Π»ΠΎ с Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ роста, – сказал ΠΎΠ½ с ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΎΠΉ, – ΡΡƒΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ мСня ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° взглядах, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ я с Π½ΠΈΠΌ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡŽ.
β€œBut when dealing with a man of Milton’s stature,” he said with a smile, β€œvanity prompts me to dwell upon the opinions I share with him.”
Если Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π° Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Π²Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π² Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ этого ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ° Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π·Π°Ρ‚Π°Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΎΡ‚Ρ†Ρƒ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΎΡ‚ вас, ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π±Ρ‹ Π»Π³ΡƒΠ½ΡŒΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΉ!
If Nature, in such a case, put into that lad's breast but one secret prompting which urged him towards his father and away from you, she would be a liar and an idiot.'
Напрасно ΠΌΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠΈ-лоялисты ΠΏΠ΅Π»ΠΈ Π΄ΠΈΡ„ΠΈΡ€Π°ΠΌΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ Π΅Π΅ вСличСства β€” ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΡƒΡ… ΠΈΠ»ΠΈ побуТдСния ΠΏΡ€ΠΎΡΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ совСсти оказались слишком ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹.
In vain did agonised loyalists flourish their own words and promises in the face of her Majesty's Government; the spirit of party, or the promptings of a newly acquired conscience proved too strong.
сущ.
ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π·Π°Π½ΡΡ‚ΠΈΡŽ проституциСй
Urging for prostitution
m) ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΊ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ сотрудничСства ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΊ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ взносов Π² ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ Ρ„ΠΎΠ½Π΄;
(m) Urging increased donor cooperation and urging increased donor contributions to the general fund;
k) ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΊ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ сотрудничСства>>;
"(k) Urging increased donor cooperation".
k) m) ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΊ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ сотрудничСства;
(k)(m)Urging increased donor cooperation;
x) ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ государств ΠΊ сотрудничСству Π² области ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ контроля
(x) urge States to cooperate in their efforts to control borders
g) ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ государств-участников ΠΊ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ оруТия Π½Π° ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ изготовлСния
(g) urge States parties to mark weapons upon manufacture
Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π° 12.3(m) Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ: <<ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΊ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ взносов Π² ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ Ρ„ΠΎΠ½Π΄>>.
At the end of paragraph 12.3 (m) add the words "and urging increased donor contributions to the general fund".
Однако я Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠŸΠ°ΠΊΠΈΡΡ‚Π°Π½ провСсти Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΉ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΈ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ Π΄ΡŒΡΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚.
However, I would only urge Pakistan to look deep within itself and cleanse itself of the devil that lurks within.
ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
The urges are still controllable.
Вопрос Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π» Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΈΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The question provoked an irresistible urge.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π΅Π³ΠΎ побуТдСния Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°.
Maybe his urges started back then.
Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ побуТдСния.
You're going to start having certain urges.
Π‘Π»ΡƒΡˆΠ°ΠΉ, Ρ‚Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅... побуТдСния.
Look, you're going to feel certain...urges.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π²Ρ‹ чувствуСтС ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
That's why you're feeling the urge to push.
ΠŸΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ·Π³ с Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΌΠΈ побуТдСниями.
Trying to reconcile the brain with ancient urges.
- Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ смогу ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ эти побуТдСния.
- I thought I could resist my urges.
Π’ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ побуТдСния.
And I'm starting to get some pretty primal urges.
Π― Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽ сильноС ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅... ΡƒΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π°.
I feel a serious game urge to get out of here.
β€” ΠžΡ…, я ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ. ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
β€˜Oh, I really couldn’t take—’ Urge, urge.
Π‘ΠΎΡ€ΠΈΡΡŒ с ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°ΠΆΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ.
Resist the urge to press down.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° мятСТников.
Her urge was to strike out at the mutineers.
Он почувствовал ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄.
He felt an urge to move forward.
Однако ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² дСйствиях;
But his urge did not translate into action.
ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ½ слСдовал своим побуТдСниям.
Normally, he gave in to those urges.
Однако Рюко Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π»ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Yet another urge compelled Ryuko.
сущ.
Π‘Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
Counters and inducement
5.1.1 ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ двухступСнчатой систСмы побуТдСния, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ сниТСнии уровня (ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ эксплуатационных характСристик), Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ строгоС ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ (фактичСскоС ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π³Ρ€Π΅Π³Π°Ρ‚Π° Π² Π½Π΅Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π΅ состояниС);
5.1.1. a two-stage inducement system starting with a low-level inducement (performance restriction) followed by a severe inducement (effective disablement of machine operation);
БистСмы прСдупрСТдСния ΠΈ побуТдСния ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Ρ‹;
Warning and inducement are de-activated;
5. БистСма побуТдСния ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°
5. Operator inducement system
КакиС побуТдСния ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π½Π°ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ?
What inducements could we offer?
Π‘ практичСски Π±Π΅Π· побуТдСния, просто Π²Π·ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
With little or no inducement, simply explode.
Или Π½Π°ΠΌ вломят "сговор с ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ прСступлСния".
They'll hit us with "conspiracy with an inducement to commit a crime."
Если нашим ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ побуТдСния памяти Π±Ρ‹Π» вопрос: "ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π»ΠΈ Π²Ρ‹ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ,"
If our previous method was to induce memory by asking, "Can you recall,"
Π’Π°Ρˆ блиТайший родствСнник Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½, ΠΈ Π² Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ дальнСйшСго побуТдСния чСстным финансовых ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ.
Your next of kin will be informed, and incarcerated, as further inducement to honest financial transactions.
...ΠΈ мистСра ΠŸΡ€Π°ΠΊΠ°ΡˆΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ, боюсь ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ судСбноС Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π·Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΊ мятСТу ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ убийству.
And Mr. Prakash, who, I fear is awaiting trial for sedition and inducement to murder.
Эшли ΠœΡΡ€ΠΈΠ½, ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ, обвиняСмой, Π² соучастии этого прСступлСния, использовала ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π²Π°ΠΌ, Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ побуТдСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈ свои показания, Π² сторону Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹?
Did Ashley Marin, the mother of someone accused as an accomplice to this crime, offer any personal inducement to you to change your testimony to favor the defense?
— РазумССтся, это Ρ‚Π°ΠΊ. Но, принимая Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ побуТдСния, дорогая мисс Π­Π»ΠΈΠ·Π°, этому нСльзя ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ. ΠšΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ счастлив Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΏΠ°Ρ€Π΅ с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π°ΠΌΠΎΠΉ?
β€œHe is, indeed; but, considering the inducement, my dear Miss Eliza, we cannot wonder at his complaisanceβ€”for who would object to such a partner?”
И хотя Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΡŽΡŽ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Π½Π΅ΠΉ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, остатки этого чувства ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ всС ΠΆΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ стараниям Π² Π΄Π΅Π»Π΅, ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ сильно зависСло Π΅Π΅ Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½ΠΎΠ΅ спокойствиС.
and though she would not place herself as his principal inducement, she could, perhaps, believe that remaining partiality for her might assist his endeavours in a cause where her peace of mind must be materially concerned.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ побуТдСния ΠΊ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡΠΌ.
His first inducements to travel.
НазовитС это ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ ΠΌΠΈΡ€Ρƒ.
Call it an inducement to peace.
Π£ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… побуТдСния Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ «благосостояниС Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Β».
The others need inducements that the wealth of nations can satisfy.
β€”Β ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΌΠΈΡ€Ρƒ,Β β€” Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½. β€”Β Π”Π°, ΠΌΠ½Π΅ нравится.
β€œAn inducement to peace.” Browne was obviously pleased. β€œYes, I like that.
Но Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π»ΠΈ Ρƒ Π»Π΅ΠΉΡ‚Π΅Π½Π°Π½Ρ‚Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ? Или фотография Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎ ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΡ€ΠΈΡ†Π΅ восстания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Π» ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ?
But was there the inducement of another emotion, or was the photograph only the souvenir of a fascinating priestess of rebellion, whom the dead man had met?
НС стану ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ вас ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ силу Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ побуТдСниям, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ.
That the wish of giving happiness to you might add force to the other inducements which led me on, I shall not attempt to deny.
Над королСвской Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ надсмСялись, ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ лишился самого своСго Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ козыря Π² дипломатичСской ΠΈΠ³Ρ€Π΅: Π±Ρ€Π°ΠΊ с Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ΠΎΠΌ стал Π±Ρ‹ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ для Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ союза.
Royal authority had been held to ridicule, and the king had lost a valuable card in the diplomatic gameβ€”the duke’s hand in marriage would have been a fine inducement to seal an alliance.
Π‘Ρ‹Π» ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ стимул, Π½ΠΎ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ слабСС, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΊΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ вСсти Π·Π° собой ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅, ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ всСго лишь ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ ΠΈΡ… собствСнному повСдСнию, ΠΈ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ-Ρ‚ΠΎ понятно Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌ созданиям.
But the inducement of a positive act was more difficult than the suppression of a negative one. The snacks could not be used to lead the animals; they could only be presented as rewards for proper behavior. This was confusing to the creatures.
Автор сообщаСт ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ свСдСния ΠΎ сСбС ΠΈ ΠΎ своСм сСмСйствС. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ побуТдСния ΠΊ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡΠΌ. Он Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΊΡ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, спасаСтся вплавь ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π½ΠΎ достигаСт Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π° страны Π»ΠΈΠ»ΠΈΠΏΡƒΡ‚ΠΎΠ². Π•Π³ΠΎ Π±Π΅Ρ€ΡƒΡ‚ Π² ΠΏΠ»Π΅Π½ ΠΈ увозят Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ страны.
Table of Contents Chapter I The author gives some account of himself and familyβ€”His first inducements to travelβ€”He is shipwrecked, and swims for his lifeβ€”Gets safe on shore in the country of Lilliput;β€”Is made a prisoner, and carried up the country.
сущ.
Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΌΡ‹ рассматриваСм эту ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ лишь ΠΊΠ°ΠΊ инструмСнт побуТдСния.
At the same time, we consider the Joint Convention to be only an incentive instrument.
НСобходимо, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ поощряло использованиС ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΎ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π½Π° Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ срСдство побуТдСния.
Legislation needs to encourage the use of birth certificates, rather than focus on penalties as an incentive.
a) ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ экономичСского стимулирования, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ для побуТдСния ΠΊ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ дСйствиям ΠΈΠ»ΠΈ для противодСйствия Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ дСйствиям.
(a) Economic incentive-based mechanisms that are used to motivate a desired action or discourage undesired actions.
КакиС Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ стимулы ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ для побуТдСния ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΊ использованию ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… рСсурсов Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ устойчивым ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ?
What incentives and measures are needed to encourage companies to use natural resources in a more sustainable way?
ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌ слСдуСт ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ основы ΠΈ стимулы для побуТдСния Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΊ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Ρ†Π΅Π»ΠΈ сокращСния выбросов Π² своих мСстных Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΏΠΎ транспорту.
National Governments should provide institutional frameworks for and incentives to encourage cities to include the objective of reducing emissions into their local transportation decisions.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ стимулы для побуТдСния ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ государства Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ своС согласиС Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ сотрудничСство ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π² бСдствий.
It was also suggested that incentives be established for the affected State to give its consent whenever international cooperation was likely to enhance the protection of the victims of disasters.
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΠ΅ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ объСма этих рСсурсов, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго для Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ стран, ΠΏΠΎ Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ мнСнию, лишь отчасти ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ слСдствиСм ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ поощрСния ΠΈΠ»ΠΈ побуТдСния.
In our view, a significant increase in the volume of those resources, first and foremost for those countries needing them the most, could only partially be the result of a collective encouragement or incentive.
НСкоторыС Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ этих ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈ-Π·Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅ΡΡ‚ΠΈΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ санкции ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ эффСктивными, Ρ‡Π΅ΠΌ стимулы ΠΈΠ»ΠΈ поощрСния Π² ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ начислСнных взносов.
Some members of the Committee concluded that the experience of those organizations suggested that disincentive measures or sanctions were more effective than incentives or rewards in encouraging the payment of assessed contributions.
Как Π² Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ…, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ странах ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ подростки ΠΈΠ· сСмСй с Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ², располагая Π² Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ возмоТностями Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π°, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ бСрСмСнности ΠΈ роТдСния Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°.
In both developed and developing countries many low-income adolescents faced with few apparent life choices have little incentive to avoiding pregnancy and child-bearing.
i) срСдства стимулирования процСсса Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… дСйствий (НРБ, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π΅ совСщаниС ΠΏΠΎ Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ) ΠΈ побуТдСния Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΊ созданию стимулов для ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ стран с Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ дСйствия (ΠœΠ°Π²Ρ€ΠΈΠΊΠΈΠΉ, MISC.1);
Means to incentivize the implementation of adaptation actions (LDCs, adaptation workshop), and to encourage donors to provide incentives for developing country governments to take adaptation action (Mauritius, MISC.1);
НС стоит Π½Π΅Π΄ΠΎΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ силу побуТдСния.
Never underestimate the power of incentive.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, это окаТСтся ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ для Π½Π΅Π³ΠΎ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈΡ… ΡƒΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ.
Maybe that will be an incentive for him to learn to lower them.
Π­Ρ‚ΠΈ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Π²Π»ΠΈΡΡŽΡ‚ Π½Π° дСйствия ΠΈ побуТдСния всСх Ρ‚Π΅Ρ…, с ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π·ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ.
These taxes inevitably affect the actions and incentives of those from whom they are taken.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΅ΠΌΡƒ стало ясно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ для Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ раскрытии убийства Π’ΠΎΡ€Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π° Π›Π°ΠΉΠ½Π° Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρƒ, Π° Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ этой Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ.
He had not realised before that the chief incentive he found in this case was not to discover the murderer of Thornton Lyne, but to prove that the girl was innocent.
Π’ Π²Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΌΠΎΠ·Π³Π°Ρ… хранится всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ·Π³Π΅. ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сильном ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ,Β β€” сказала ВСрховная ΠœΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π° Π“Π΅Π»Π»ΠΈΠΊΠ° со ΡΠΊΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ.Β β€” Ингва, ΡƒΠ±Π΅ΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ….
You hold his memories stored in your minds.” β€œObviously, they require more incentive,” Matre Superior Hellica said, looking bored. β€œIngva, kill one of them.
Он Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌΠΈ орудиями побуТдСния ΠΈ манипулирования людьми ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‰Π΅Π΄Ρ€Ρ‹Π΅ обСщания, Π° Π½Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹. Π‘ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ этих инструмСнтов ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ Π²Ρ‹ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· Ρ€Π°Π±ΠΎΠ² большС, Ρ‡Π΅ΠΌ любой Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ босс.
Able to get more work out of the slaves than any other boss, he knew the best tools and incentives, the manipulation of gentle promises rather than harsh threats.
ΠŸΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π‘Ρ‚Π΅Ρ„Π°Π½ Заорский Π±Ρ‹Π» флСйтистом Π’Π°Ρ€ΡˆΠ°Π²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ симфоничСского оркСстра, ΠΈ Π‘ΠΎΡ„ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΈ Π»Π΅ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ ΡƒΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π•Π²ΠΎΠΉ: ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ – Π° Π‘ΠΎΡ„ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ лишь ΠΆΠ°Π»ΠΊΡƒΡŽ сумму, – Ρƒ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠΈ Π² этом стылом, бСзрадостном Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΊΡƒΠ΄Π° Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ сСбС Π½Π° Ρ…Π»Π΅Π± (хотя Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ нСлСгально).
The teacher, a man named Stefan Zaorski, had been a flutist with the Warsaw Symphony, and Sophie had had to cajole and flatter and plead in order to get him to take Eva as a student; aside from the money that Sophie could pay, a pitiful amount, there was little incentive for a dispossessed musician to give lessons in that stark and cheerless city--there were better (although mainly illegal) ways to earn one's bread.
сущ.
По мнСнию Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…, установлСниС Ρ†Π΅Π»Π΅Π²Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· способов побуТдСния Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ² ΠΊ дСйствиям.
For others, the setting of targets is viewed as a way to drive policy- makers into action.
Нам нСльзя Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ наши побуТдСния Π² этом Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ расхоТдСниями Π² Π½Π°ΡˆΠΈΡ… интСрСсах ΠΈ нСвСроятной ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠΉ.
We must not let differences and the enormous complexity of interests define our drive.
Π’-Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈΡ…, Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ общСствСнно-информационная кампания с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ побуТдСния насСлСния ΠΊ использованию экологичных ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ² воТдСния ΠΈ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ вСлосипСдов Π² качСствС срСдств пСрСдвиТСния.
Third, a broad public awareness campaign has been implemented, motivating the public towards eco-driving and cycling.
9. Участники ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ засСдания Π·Π° ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΌ столом ΡƒΠ΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈ основноС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ политичСским ΠΈ ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌ, ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π² области развития ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ экологичСского ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ½Π³Π°, Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… экологичСских соглашСний ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ отчСтности, Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ побуТдСния ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ½Π³Π° ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² сбора ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅, Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹ ΠΎ состоянии ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ срСды, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ ΠΌΠΎΡ‰Π½Ρ‹ΠΌΠΈ стимулами для налаТивания сотрудничСства Π² области ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π° Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ вСдомствами, ΠΈ возмоТностям Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стратСгии ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΊ экологичСским Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ систСмам Π½Π° Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅.
Participants of the first round table focused on policy and institutional problems in developing and streamlining information flows from environmental monitoring, the role of international environmental agreements with their reporting requirements in pressing governments to improve monitoring and data collection and handling at the national level, the role of state-of-the-environment reports as powerful driving force for inter-departmental cooperation on data and information exchange, and the opportunities for developing an international strategy on general requirements for environmental data and information systems at the national level.
Π“Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° являСтся Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ вопрос ΠΊΡ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ доступ ΠΊ систСмам Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ удлинСния ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
The drive for world government is now all about who will control, - and have access to, radical life extension systems.
ΠŸΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ ΠΎΠ½ боролся со своими побуТдСниями, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎ... Π½Π΅ успокоСнноС ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ встрСчСй, Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·Π·Π°Π΄ΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π΅ΠΉ.
At first he wrestled with his drives, trying to master a curiosity... not slaked by this initial meeting, but only whetted by it.
Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ собствСнноС чувство прСдназначСния Π±Π΅Π· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… чСловСчСских слабостСй... ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ нас ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ….
I think we gave it the ability to create its own sense of purpose out of our own human weaknesses and the drive that compels us to overcome.
Π˜Ρ… Π°Π³Π΅Π½Ρ‚ΡƒΡ€Π° Π·Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΡΠΎΡ‚Π½ΡŽ Π»Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π° чСловСчСскоС ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ сСгодня мастСрски ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ нас, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ наши ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ТСлания ΠΈ побуТдСния Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Ρ€Ρ‹Ρ‡Π°Π³ΠΎΠ².
It's controllers have closely studied human behavior for more than a hundred years, - and are now steering us with expert control - using our primitive drives and desires as levers.
β€”Β ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, просто ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΈΠΌ коэффициСнт побуТдСния.
β€œSure, sure, just lower his drive coefficient.”
Но ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ΅ β€” Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅Ρ‚ инстинктивных ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
But they can't rationalize they don't have the instinctual drives."
Π’Π°ΠΊ, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ являСтся ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сСбя Π² бСзопасности.
Another very primitive drive is the need for security.
Он выглядСл Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΌ ΠΎΡ‚ Π΅Π·Π΄Ρ‹, Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ совпало с Π΅Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ: ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π³ΡƒΠ±Ρ‹ ΠΊ Π³ΡƒΠ±Π°ΠΌ.
He looked a little harrowed by the drive, but his first thought was her first thought, which was to lock lips.
Π’ ΡΠΊΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ситуациях ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ красныС силы побуТдСния;
In emergency situations, we can activate red power drives;
Она свСла всСго мСня ΠΊ Π΄Π²ΡƒΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΌ побуТдСниям β€” ΠΏΠΈΡ‰Π΅ ΠΈ Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ.
She had reduced me to my most elementary drives, food and sex.
Глэдия ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ»Π°: — Но Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ β€” инстинкты, побуТдСния, Π΄ΠΎΠΊΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Ρ‹.
Gladia nodded, then said, β€œAnd yet there are rules that govern human reactions, too certain instincts, drives, teachings.”
Π― ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π» ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠŸΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΎΡ€Π° Π›ΠΎΡ€ΠΊΠΈ провСсти ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ постиТСния.
I understood Professor Lorca's drive to qualify and quantify the study of cognition.
сущ.
- ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π°/ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅;
- Solicitation/incitement;
ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ†ΠΈΠΉ <<апология Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ°>> ΠΈ <<ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡƒ>>
To study the concepts of "apologie du terrorisme" and of "incitement to terrorism";
a) ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΎΡ‰Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ прСступлСния Π½Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ исчСзновСния;
(a) Instigation, incitement or encouragement of the commission of the offence of forced disappearance;
Насколько ΠΌΠ½Π΅ извСстно, концСпция побуТдСния ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΈΡŽ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° являСтся Π½ΠΎΠ²ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ.
Indeed, the concept of incitement to legislation is, to my knowledge, a novel one.
:: ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ прСступлСний ΠΈ тСррористичСских Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ², содСйствиС ΠΈΡ… ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ участиС Π² Π½ΠΈΡ… Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹;
Incitement of, promotion and participation in the Commission of offences and terrorist acts.
осущСствляСт ΠΏΠΎΠΎΡ‰Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π°ΠΊΡ‚ ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΊ.
to incite, counsel, or procure any person to commit an act of torture.
Π£ тСбя ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹Π΅ обвинСния, ΠšΠ²Π°Ρ€ΠΊ... ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ бСспорядкам, ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Π° общСствСнной бСзопасности, Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅...
You're facing some serious charges here, Quark... incitement to riot, endangering the public safety disregard...
Π― Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ с Π½Π΅ΠΉ, я Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ тСбя Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡƒ Π·Π° ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π·Π°Π½ΡΡ‚ΠΈΡŽ проституциСй.
I can only speak to her, I can also send you to prison for incitement to prostitution.
БоучастиС Π² прСступлСнии, прСступный сговор, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ массовым бСспорядкам, Π½ΠΎ я ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»ΡŽΡΡŒ Π½Π° Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ Ρ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ.
I got accessory, I got conspiracy, I got inciting a riot, but I think I'm gonna go with unlawful possession of a narcotic.
β€“Β ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ случаС я Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Вас ΠΏΠΎ Π΄Π²ΡƒΠΌ обвинСниям: ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈ Π² Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ мятСТ Π½Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ мятСТу Π½Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ. Π’Ρ‹ арСстованы.
Β β€œVery well I am holding you for investigation on two counts: suspicion of inciting to mutiny and suspicion of intent to mutiny. You are under arrest.
сущ.
Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ², Ρ‚Ρ‹ моТСшь ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ своих ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠΉ.
You can finally follow the impetus of your wishes
Π”Π΅Π»ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π’Ρ€Π΅Ρ… Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π°Ρ… Π½Π΅ Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ.
The point is that the Three Laws contain no impetus to volition.
Нас заставили Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… усилий, это скорСС Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΎ Π½Π°ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΎΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ нСуязвимо ΠΈ Π±Π΅Π· мысли ΠΎ Π½Π°Π³Ρ€Π°Π΄Π΅.
The outcome of our efforts was not what moved us to act. It was rather an ulterior compulsion that gave us the impetus to act impeccably without thought of reward.
2)ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ самодисциплины ΠΈ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π»ΠΎ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎ, нСдостаСт Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ обоснования, ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π² Ρ‚Π΅ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π² общСствС с ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ тСократичСским влияниСм.
and (2) the impetus to require self-discipline and to learn greater awareness of what is evil and unacceptable lacks the religious underpinnings present in a theocracy or a society with a strong theocratic presence.
сущ.
Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈ нас ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ…: я, говоря ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΎ, – Π›Π΅Π²ΠΈ.[3] с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ кафковской закваской, Π½ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π½Π΅ кафковской Π²ΠΎΠ»Π΅ΠΉ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΊ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΊ завоСванию, Π° присущими всСм Π›Π΅Π²ΠΈ побуТдСниями, ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ ΡƒΠΊΡ€Π°Π΄ΠΊΠΎΠΉ, Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΎ, Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ часто Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π·Π°Ρ‚ΡƒΡ…Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ.
Compare the two of us: I, to put it in a very much abbreviated form, a LΓΆwy with a certain basis of Kafka, which, however, is not set in motion by the Kafka will to life, business, and conquest, but by a LΓΆwyish spur that impels more secretly, more diffidently, and in another direction, and which often fails to work entirely.
сущ.
175. КоллСгия омбудсмСнов ΠΈ Π£ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€Π° ΠΏΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΡŽΡ€ΠΈΡΠ΄ΠΈΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ собствСнному ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ профилактичСскиС посСщСния ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ‰, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈ подростки.
The Office of the Ombudsmen and the Office of the Children's Commissioner also have jurisdiction to conduct pre-emptive visits on their own motion to children and young person's residences.
c) Ρ€Π°ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ собствСнному ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² случаС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ основания ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дСйствиС ΠΈΠ»ΠΈ бСздСйствиС, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ шла Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π² ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°Ρ… Π°) ΠΈΠ»ΠΈ b), ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ мСсто, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто ΠΈΠ»ΠΈ, вСроятно, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ мСсто;
c) Where it has reason to believe that an act or omission such as is referred to in paragraph (a) or (b) has occurred, is occurring or is likely to occur, of its own motion enquire into the matter;
1. Π’ Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° судСбныС ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ основания для иска, Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅ сторонами Π² судах Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½, любой суд, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ суда, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ иск Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ, ΠΏΠΎ собствСнному ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ приостанавливаСт судопроизводство Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ установлСна ΡŽΡ€ΠΈΡΠ΄ΠΈΠΊΡ†ΠΈΡ суда, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ иск Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ.
Lis pendens - related actions 1. Where proceedings involving the same cause of action and between the same parties are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seized shall of its own motion stay its proceedings until such time as the jurisdiction of the court first seized is established.
Π€Π°ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ», Π² соотвСтствии с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π»ΠΈΡ† ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ сообщСния, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π² государствС -- участникС ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ»Π°, Π° ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ дискриминации Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ -- ΠΏΠΎ собствСнному ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ расслСдования ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ систСматичСских Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ для подписания, Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ присоСдинСния 10 дСкабря 1999 Π³ΠΎΠ΄Π° Π² Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ΅.
The Optional Protocol, which entitles individuals and groups of individuals to submit communications concerning alleged violations of the Convention in a State party to the Convention and the Protocol and also allows the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to inquire of its own motion into grave or systematic violations of the Convention, was opened for signature, ratification and accession on 10 December 1999 in New York.
Он Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π» Π΅Π΅ слова, Π΅Π΅ побуТдСния;
He was constantly pondering her words and motions;
МСТ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡŒΠ΅ΠΌ тягостного Π΄Π΅Π»Π° И ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, Π‘ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ сном иль Π³Ρ€ΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡŒΠ΅ΠΌ:
Between the acting of a dreadful thing And the first motion, all the interim is Like a phantasma, or a hideous dream:
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΎΠ·Π²Π°Ρ‚ΡŒ тСбя ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Ρ€Π°ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ сообщСниСм, Π½ΠΎ я ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π» Π½Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ способны ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·.
The first motion was to send an ultrawave message to call you back, but I pointed out the probability that the Cometeers might intercept and decode the order.
Но Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π±ΡƒΠ΄ΡŒ это Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ власти, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ философский ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ прСдставляСтся Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ поступках ΠΈ побуТдСниях людСй, Π° Π½Π΅ ΠΎ трансформации ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈ.
Even if I could, the infallible philosophical method seems inadequate when it comes to problems in which motion derives from people rather than dead matter.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ сущСства, высокиС – я Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ это, – Π½ΠΎ ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ я ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, вСдь я Π½Π΅ смог Π±Ρ‹ Π½Π°Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΈΠ»ΠΈ свСрканиСм, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ особСнностями, ΠΈ Π½Π° Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… одСяний, ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ исходили Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ побуТдСния ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Π½ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΌΠ½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ располоТСниС ΠΊ Π½ΠΈΠΌ. – Что это Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅?
They were winged beings, tall, yes, I can say that much, but what more could I say, because I couldn't endow them with color or splendor or individuality, and they had no garments or motion to them or anything that I could love. "What is it?
сущ.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π° Π½Π΅Π΅ лоТится особая ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ дСмонстрантов ΠΊ дСйствиям с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ€Π΅Ρ†ΠΊΠΈΡ…, ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… заявлСний.
It also bears particular responsibility for exhorting the demonstrators to action by its anti-Turkish, inflammatory rhetoric.
8. ΠŸΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ всСх ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ сдСлали этого, ΠΊ подписанию ΠšΠ›Π”Π– ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ„Π°ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ»Π°, ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π²ΠΎ всСх аспСктах ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Exhort all governments that have not done so to sign on to CEDAW and its optional protocol assuring that women have equal rights in every aspect of their lives.
69. БодСрТащийся Π² Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ 22 ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ соучастия Π² прСступлСнии, прСдусматриваСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ любоС Π»ΠΈΡ†ΠΎ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ словами ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ прСступлСния, Π½Π°ΠΊΠ°Π·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² соотвСтствии с полоТСниями КодСкса, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ участиС Π² Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ подстрСкания ΠΈΠ»ΠΈ побуТдСния ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ наказанию, ΠΊΠ°ΠΊ Ссли Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΎ фактичСски ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»ΠΎ прСступлСниС.
69. The principle of section 22 on accessory participation is that anyone who in word or deed provides aid in the commission of an offence punishable under the Code, or has a part in its commission by persuasion, exhortation or otherwise, shall be sentenced as if he had committed the actual offence.
сущ.
44. ΠŸΡ€ΠΈ обсуТдСнии вопросов расизма ΠΈ Π΅Π³ΠΎ проявлСний Π² Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ участниками ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ»Π°ΡΡŒ дискуссия ΠΏΠΎ вопросу ΠΎΠ± использовании Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚Π° для распространСния ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² расистского содСрТания, разТигания расовой нСнависти ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ насилию Π½Π° расовой ΠΏΠΎΡ‡Π²Π΅.
44. The part of the seminar on racism and the Internet triggered discussions on the use of the Internet to disseminate racist content and to promote racial hatred and violence.
НСзаконныС дСйствия ΠΏΠΎ ΡƒΡΡ‹Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ (ΡƒΠ΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ) Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΠΏΠ΅ΠΊΡƒ (ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ), Π½Π° воспитаниС Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ сСмьи, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· корыстных ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‚ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² соотвСтствии со ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ 174 Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ кодСкса.
188. Unlawful acts committed for purposes of personal gain in connection with the adoption of children or their placement in tutorship or guardianship or in a foster family trigger criminal liability in accordance with article 174 of the Code.
3. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ†Π΅Π»ΠΈ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠ² ΠΎ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠΈ чСловСчСского ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Π° Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚: a) ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ стСпСни общСствСнной освСдомлСнности ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΈΡŽ ΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… вопросов развития чСловСчСского ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Π°; b) ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ статистичСского ΠΈ аналитичСского ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Π° ΠΏΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠΎΡ‰Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ развития Π² интСрСсах Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°; ΠΈ c) Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ стратСгий ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ Π·Π° счСт прСдлоТСния Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ прСдставлСния ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΡ… Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π½Π° основС ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°.
3. The basic objectives of NHDRs include: (a) raising public awareness and triggering action on critical human development concerns; (b) strengthening national statistical and analytic capacity to assess and promote people-centred development; and (c) shaping policies and programmes by providing options and broad recommendations based on concrete analysis.
Ну, Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ побуТдСния.
Well, he had his triggers.
Π­Ρ‚ΠΎ сообщСниС, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π½Π° подсознаниС ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ вСщания для побуТдСния ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ.
It's a subliminal message, broadwaved to trigger her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test