Перевод для "по содержанию" на английский
По содержанию
Примеры перевода
Содержание кислорода во влажном воздухе рассчитывается по исходной концентрации, содержанию CO2 и содержанию воды следующим образом:
The oxygen content of the wet air is calculated from the reference concentration, the CO2 content and the water content as follows:
Равноценное содержание лития определяется в определении содержания лития.
Equivalent lithium content is defined in the definition of lithium content.
Содержание, после перечня элементов, уже входящих в содержание, добавить следующее:
Contents page, add to the end of the current contents list:
Что касается содержания, мы стремимся активизировать разработку канадского содержания, расширить сферу применения местного содержания, услуги и продукты.
With respect to content, we are aiming to increase the development of Canadian content, local content applications, services and products.
не только визуально, но и по содержанию потому что содержание говорит то же самое, что и его визуальный стиль.
Do Not Read Me, because I will bore the shit out of you not just visually, but also in content because the content will likely say the same as it says to me visually.
а) Содержание относительной формы стоимости
(i) The content of the relative form of value
Так излагает сам Авенариус содержание §116 своей работы.
This is how Avenarius himself presents the contents of § 116 of his work.
Однако и этот кусочек остающегося содержания опыта есть только видимость.
However, even this bit of the remaining content of experience is only an appearance.
Поскольку оно касается тебя, тебе следует знать его содержание.
As it principally concerns yourself, you ought to know its contents.
Металлическое содержание серебряных и медных знаков произвольно определяется законом.
The metallic content of silver and copper tokens is arbitrarily determined by law.
Здесь изменение формы государственной власти не рассматривается, а берется только содержание ее деятельности.
The change in the form of state power is not examined here, but only the content of its activity.
Никакого политического содержания, кроме мещански-напыщенного описания понятия демократии, в этом лозунге нет.
this catchword is devoid of all political content except that it describes the concept of democracy in a pompous philistine fashion.
И она рассказала сестре про письмо, передав ей содержание той его части, которая касалась Джорджа Уикхема.
She then spoke of the letter, repeating the whole of its contents as far as they concerned George Wickham.
Если само обращение денег отделяет реальное содержание монеты от номинального содержания, отделяет ее металлическое бытие от ее функционального бытия, то в нем уже скрыта возможность заместить металлические деньги в их функции монеты знаками из другого материала или простыми символами.
The fact that the circulation of money itself splits the nominal content of coins away from their real content, dividing their metallic existence from their functional existence, this fact implies the latent possibility of replacing metallic money with tokens made of some other material, i.e.
– Там проблема с содержанием.
There was a problem with the content.
Вторично содержание их.
Secondary, their content is.
В содержании, Эшлер!
But the contents, Ashlar!
– И не поинтересовались его содержанием?
And never looked at the contents?
Вот их предполагаемое содержание:
Here are the tentative contents at this point:
Он просмотрел содержание.
He went to the table of contents.
Он уже запомнил их содержание.
He'd already memorized the contents.
— Нечто религиозного содержания.
Something with a religious content.
Содержание письма было следующее:
The contents were as follows:
Содержание, правда, не изменилось.
The content had not changed.
Мы только дадим совет по содержанию.
We only advise on content.
Серьезно, какие инструкции по содержанию он выдал?
Seriously, like what kind of instructions about content?
Мелли хочет окончательное утверждение по содержанию и длине.
Mellie wants final approval over content and length.
Никаких ограничений по содержанию. В сети все равные
No restriction on content, all traffic treated equally.
Нет никаких ограничений по содержанию моего заявления.
There is no regulation regarding the content of my statement.
Если судить по содержанию письма, его отец доверял вашему.
As, judging by the contents of the letter, his father trusted yours.
Это натрий, и судя по содержанию минералов - это морская соль.
It was sodium,and the mineral content suggests it was sea salt.
85 грамм лосося по содержанию жира эквивалентно 85 граммам говяжего стейка или курицы.
And 3 ounces of salmon is equivalent to 3 ounces of t-bones steak or chicken in fat content.
- Судя по содержанию, очень похоже, что Моссад имел доступ к информации с чипа часов.
- Yes. - And based on its contents, it appears Mossad also had access to the intel from the watch drive.
Тот кусочек кости, что вы мне дали, очень похож на ноготь, судя по содержанию кератина.
That little piece of bone you gave me was most likely a human nail, judging from the keratin content.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test