Перевод для "по случаю" на английский
По случаю
нар.
Примеры перевода
Данный случай, однако, является неподходящим для этого.
This, however, is not the occasion for it.
Выступления по случаю Саммита
Addresses on the occasion of the Summit
Мэтью, по случаю его крестин.
To Matthew on the occasion of his Christening.
По случаю твоего дня рождения, я вручаю тебе...
On the occasion of your birthday, I present...
"Премьера по случаю 50-летнего юбилея Стефана Анкера".
Premiere on the occasion of Stefan Anker's 50th anniversary.
Быть не может... который вы выпили по случаю дня рождения.
That can't be... that the Prince partook on the occasion of his birthday.
- Мы послали цветы председателю Верховного суда по случаю его смерти?
- We sent flowers to the chief justice on the occasion of his death?
Этот интерфейс из плоти был пожертвован Марком Чемберсом по случаю его смерти.
This flesh aspect was donated by Mark Chambers on the occasion of his death.
По случаю бракосочетания дочери Оиши-сама, Во исполнение нерушимых обязательств, Смиренно просим разрешения...
On the occasion of the marriage of Squire Oishi's daughter out of obligation to him we humbly ask permission to be of service at her wedding.
Итак 20-го октября прошлого года по случаю своего 21-го дня рождения еще один Женовиец королевской крови получил право занять трон.
So... As of the 20th of October last year on the occasion of his 21st birthday, another Genovian of the royal bloodline became eligible to assume the throne.
Мы Sun get down the Riverside, группа из Западной Германии,.. ...мы собрали вас здесь по случаю первого некрофильского фестиваля и, в частности, некрофильского искусства...
We are [talking gibberish], a group from West Germany we gathered you here on the occasion of the first necrophile festival and in particular of the necrophiles of Art ...
Они у всех есть, эти случаи-то;
Everyone has known them, these occasions;
Я и сам-то заходил по скандальному случаю.
I went there on a scandalous occasion myself.
— Да, женщина, так, нечаянный один случай… нет, я не про то.
“Yes, a woman, just some chance occasion...no, it's not that.”
бывали случаи, что она мною даже гордилась.
there were occasions when she was even proud of me.
А только десять тысяч — прекрасная штука, при случае.
Only ten thousand is a wonderful thing on occasion.
Однако у него не хватило бы времени действовать так во всех случаях.
He has not time, however, to do this upon every occasion.
Она даже в большинстве случаев должна несколько превышать этот уровень;
They must even upon most occasions be somewhat more;
Возврат пошлин практиковался в двух различных случаях.
Drawbacks were given upon two different occasions.
Это, без сомнения, может отчасти иметь место в некоторых случаях, но только отчасти.
This, no doubt, may be partly the case upon some occasions;
Да ведь это, я вам скажу, при случае своего рода рудник-с!
I'll tell you, it's a sort of gold mine on occasion, sir!
— По особым случаям. — Это — особый случай.
“Only on special occasions.” “It is a special occasion.”
В таких случаях надо быть в курсе дела. — В каких случаях?
One has to on these occasions.'        'What occasions?'
Сейчас был именно такой случай.
This was such an occasion.
И какой сегодня случай?
And what’s the occasion?”
Это тот самый случай?
Was this the occasion?
- По какому случаю?
“What’s the occasion?”
Но сейчас особый случай.
But this is a special occasion.
– В определенных случаях.
On certain occasions,
Но иногда случаются исключения.
But on occasion there are throwbacks.
— При случае это помогает.
“It helps on occasion.”
нар.
ПО СЛУЧАЮ ЮНКТАД XI
ON THE OCCASION OF UNCTAD XI
Выступления по случаю Саммита
Addresses on the occasion of the Summit
ПО СЛУЧАЮ ЮНКТАД Х
ON THE OCCASION OF UNCTAD X
По-прежнему использую те навыки по случаю.
Still use my skills on occasion.
У нас общие дела по случаю.
We do a little business on occasion.
А по случаю и пудрой, и всем таким.
Powder on occasion, things like that.
Конечно, я охочусь и за детьми по случаю.
Now, of course, I do hunt babies on occasion.
Э-э, да, я, по случаю, пробовал себя в научном искусстве.
Uh, yes, I have, on occasion, dabbled in the scientific arts.
По случаю, Мистер Старк пользуется, чтобы добавить элемент театральности в его романтических начинаниях.
On occasion, Mr. Stark enjoys adding a theatrical element to his romantic endeavors.
Мы бок о бок работали в лаборатории, по случаю пропускали по стаканчику ... или шести...
We worked side by side in the lab, on occasion, we'd raise a pint ... or six...
Слава Богу, она не музыкант, хотя, надо сказать, играть пикколо делает по случаю есть свои преимущества.
Thank God she's not a musician, although, I must say, playing the piccolo does on occasion have its advantages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test