Перевод для "по привычке" на английский
Примеры перевода
нар.
привычка убегать из дома или прогуливать занятия в школе или училище;
Habitually running away from home or playing truant from school or training colleges
отсутствие постоянного местожительства или привычка ночевать на улицах или иных местах, не предназначенных для проживания и ночлега.
Having no fixed abode or sleeping habitually in the streets or other places not intended for living or sleeping
Это связано с плохими жизненными условиями, нездоровыми привычками и ограниченным доступом к адекватным медицинским услугам.
They result from inadequate living conditions, habitual practices unfavourable to health and limited access to satisfactory health services.
К сожалению, это так, несмотря на то, что мы в силу привычки продолжаем возлагать на Организацию бремя по решению все более сложных задач при скудности ресурсов.
This is unfortunately so, even as we equally habitually burden the Organization with escalating tasks for it to perform on a shoestring budget.
Теперь государства уже по привычке, практически автоматически, строят свои отношения друг с другом на основе Устава Организации Объединенных Наций.
States now habitually, virtually automatically, conduct their relations with each other on the basis of the United Nations Charter.
Стрелковое оружие и легкие вооружения стали чем-то столь обычным, что они выработали у людей привычку прибегать к насилию, угрожая тем самым сплоченности и благополучию многих обществ.
Small arms and light weapons have become so commonplace that they have encouraged habitual recourse to violence, thus threatening the cohesion and well-being of many societies.
Регулирование спроса иногда оказывается неэффективным, например, когда укоренившиеся ожидания и привычки, связанные с потреблением воды, трудно изменить, особенно в условиях повышения спроса и усиления засух.
Demand management is sometimes rendered ineffectual when cultural expectations and habitual practices linked to water prove difficult to change in times of increased demand and severe patterns of drought.
Цель деятельности по программам заключается, скорее, в обеспечении комплексного учета этой перспективы и повышении информированности о социальных стереотипах и привычках, которые затрудняют восприятие женщин в качестве партнеров в исследовательской и руководящей работе и в качестве представителей определенных групп пользователей ресурсами.
Rather, the aim of programme activities is to integrate that perspective and to raise awareness of social and habitual constraints that mar the perception of women as partners in research and management and as distinct resource users.
Судьи и прокуроры могут обоснованно привлекаться к дисциплинарной ответственности, временно отстраняться от должности или сниматься с нее за постоянное невыполнение ими своих обязанностей, невоздержанность в привычках, преднамеренное неправомерное поведение при исполнении своих должностных обязанностей, поведение, которое наносит ущерб репутации судебного органа или представляет собой серьезное нарушение судебной этики.
Judges and prosecutors can be justifiably disciplined, suspended or removed from office for persistent failure to perform their duties, habitual intemperance, wilful misconduct in office, conduct which brings judicial office into disrepute or substantial violation of judicial ethics.
ы ешь горчицу бездумно и по привычке.
You have mustard habitually and thoughtlessly.
Нет, потому что он по привычке подрывает мой авторитет.
No, because habitually undermines my authority.
В последнее время я просто по привычке всё отрицаю.
I just habitually deny everything these days.
Кто-то подменил воду, которую она по привычке ставит себе на ночь, соляной кислотой. В полусне она проглотила достаточно много, прежде, чем поняла это.
If somebody substituted hydrochloric acid for the water that she placed habitually beside her bed, half awake, she would have swallowed sufficient of it before she realised.
Впрочем, чтобы беспристрастно судить о некоторых людях, нужно заранее отказаться от иных предвзятых взглядов и от обыденной привычки к обыкновенно окружающим нас людям и предметам.
To make an impartial judgment of some people, one has a priori to renounce certain preconceived opinions and one's habitual attitude to the people and things that ordinarily surround one.
он еще рассчитывал тогда на ее любовь и думал соблазнить ее, главное, комфортом и роскошью, зная, как легко прививаются привычки роскоши и как трудно потом отставать от них, когда роскошь мало-помалу обращается в необходимость.
He had calculated upon her eventual love, and tried to tempt her with a lavish outlay upon comforts and luxuries, knowing too well how easily the heart accustoms itself to comforts, and how difficult it is to tear one's self away from luxuries which have become habitual and, little by little, indispensable.
По привычкам и по природе я человек… крайне сдержанный.
I am habitually and by nature a—a person extremely reserved.
Дороти молчала по привычке: к этому приучило ее горе да заботы.
Dorothy was habitually silent; the result of grief and care.
Я вообще-то не имею привычки действовать необдуманно, понимаете…
I don’t habitually act on impulse. Far from it.”
Осторожно: длительное или чрезмерное употребление может привести к образованию привычки.
Warning: prolonged or excessive use may result in habituation.
Это стало для него привычкой даже в стенах собственного дома.
This had become habitual even in the confines of his own house.
Его ужасала возможность того, что интриги и козни могут войти в привычку.
He dreaded the chance that the intrigues and machinations would become habitual.
Возможно, мой акцент и искусственный, но за сорок лет он вошел у меня в привычку… сэр!
It may not be authentic, but after forty years, it's habitual ... sir!"
Паренек имел привычку говорить правду, которую никто не хотел слышать.
The little guy habitually told truths nobody wanted to hear.
Он по привычке улыбался, но сквозь улыбку пробивался страх.
There was a shadow of dull fear on his face, overlaying his habitual attempt at an ingratiating smile.
По привычке он сохранил квитанцию.
By force of habit he secured an inflated receipt.
— Три? — спросила булочница, уже по привычке.
'Three?' the baker's wife asked him from force of habit.
Несколько раз я поймал себя на том, что называю – по привычке – гражданских гвардейцев «фашистами».
several times I caught myself, from force of habit, speaking of the Civil Guards as 'the Fascists'.
– Благодарю вас, маэстро, – сказала она больше по привычке, чем из действительной благодарности, сделала полупоклон, как требовало его звание, и вышла.
“Thank you, maestro,” she said, more from force of habit than any real gratitude. She gave him the half bow his rank required and withdrew.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test