Перевод для "по выводам" на английский
По выводам
  • on conclusions
  • on the findings
Примеры перевода
on conclusions
Вывод: проект вывода 4
Conclusion: draft conclusion 4
4. Вывод: проект вывода 2
4. Conclusion: draft conclusion 2
Вывод: проект вывода 2
Conclusion: draft conclusion 2
Вывод: проект вывода 1
Conclusion: draft conclusion 1
4. Вывод: проект вывода 4
4. Conclusion: draft conclusion 4
Вывод: проект вывода 3
Conclusion: draft conclusion 3
Вместо вывода v) читать вывод е)
For conclusion (v) read conclusion (e)
3. Вывод: проект вывода 3
3. Conclusion: draft conclusion 3
5. Вывод: проект вывода 1
5. Conclusion: draft conclusion 1
Во-первых, он ограничивает свой вывод континентом.
First, he restricts his conclusion to the Continent.
К этому выводу вплотную подводит «Коммунистический Манифест» и об этом выводе говорит Маркс, подводя итоги опыту революции 1848—1851 годов.
The Communist Manifesto leads straight to this conclusion, and it is of this conclusion that Marx speaks when summing up the experience of the revolution of 1848-51.
Этот вывод есть главное, основное в учении марксизма о государстве.
This conclusion is the chief and fundamental point in the Marxist theory of the state.
Вы скажете: Авенариус не сделал этого вывода из своей теории.
You will say that Avenarius did not draw this conclusion from his theory?
Придя к этому выводу, Гарри почти тут же осознал и тот факт, что на нем нет одежды.
Almost as soon as he had reached this conclusion, Harry became conscious that he was naked.
Вывод против анархистов тысячи раз повторялся, опошлялся, вбивался в головы наиболее упрощенно, приобрел прочность предрассудка. А вывод против оппортунистов затушевали и «забыли»!
The conclusion directed against the anarchists has been repeated thousands of times; it has been vulgarized, and rammed into people's heads in the shallowest form, and has acquired the strength of a prejudice, whereas the conclusion directed against the opportunists has been obscured and "forgotten"!
Однако, едва он успел прийти к этому неприятному выводу, подъехал лифт.
He had just reached this unwelcome conclusion when the lift clanged to a halt in front of them.
И именно этот вывод Каутский — мы покажем это подробно в дальнейшем изложении — …«забыл» и извратил.
And — as we shall show in detail further on — it is this conclusion which Kautsky has "forgotten" and distorted.
— Да, я тоже пришел к такому выводу, — сказал Дамблдор. — И так же как в случае Морфина, Министерство с готовностью обвинило Похлебу…
“Yes, that is my conclusion too,” said Dumbledore. “And, just as with Morfin, the Ministry was predisposed to suspect Hokey—”
Никогда не считали непоколебимее своих приговоров, своих научных выводов, своих нравственных убеждений и верований.
Never had they thought their judgments, their scientific conclusions, their moral convictions and beliefs more unshakeable.
— И пришли к выводу?..
‘And your conclusion is …?’
Вывода у них еще нет.
They have as yet reached no conclusion.
Но не спеши с выводами.
But don’t jump to the conclusion.
— Какой же вывод вы делаете?
‘What’s your conclusion?’
Напрашивался только один вывод.
There was only one conclusion.
– Не спеши с выводами.
“Don’t leap to conclusions.
Один вывод был неизбежен.
One conclusion was inescapable.
Вывод возможен только один.
To the only possible conclusion.
– Но ты сделал выводы?
“But you reached conclusions?”
on the findings
3. Выводы (перечислить 3 вывода)
3. Findings (list three findings)
Эти выводы совпали с выводами Комиссии по итогам работы в миссиях.
Those findings were mirrored by the Board's findings at missions.
Они меня не найдут и подумают, что меня убили и мой труп уплыл вниз по реке, – там, на берегу, кое-что наведет их на такую мысль. Так смотри же, не теряй времени, Джим, поскорее выводи плот на большую воду!
they won't find me, and they'll think I've been killed, and floated down the river-there's something up there that 'll help them think so-so don't you lose no time, Jim, but just shove off for the big water as fast as ever you can.»
— И вот к каким выводам я пришел.
Here are my findings.
Оспорить данные выводы невозможно.
These findings can't be challenged.
На данный момент он пришел к следующим выводам:
These were the findings he’d reached so far:
Судмедэксперт вкратце рассказал ему о своих выводах.
The ME gave them a brief summary of his findings.
Она сделала вывод, что это тот никс, которого она ищет.
She took this to be the merman she wanted to find.
Как только он вас впустит, найдите дверь, что выводит во двор.
When he lets you in, find the inside door to the yard.
Порывшись в памяти, Сара пришла к выводу, что так оно и есть.
Sarah couldn’t find a thing in her memory to contradict this.
– Есть на телевидении какой-нибудь персонаж, который вас особенно выводит из себя?
Is there one television personality you find particularly obnoxious? he asked him.
Вам также предстоит выводить Риухито, когда мы его найдем.
You'll also be the ones to get Ryuhito out when we find him."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test