Перевод для "плоское днище" на английский
Плоское днище
Примеры перевода
4.2.1 Величина амплитуды бортовой качки θm судна с плоским днищем, радиус закругления скулы которого составляет 0,05 В или более, не снабженного скуловыми килями, определяется по нижеприведенной таблице в зависимости от величины m, рассчитанной по формуле:
4.2.1 The value for the amplitude of roll θm of a flat-bottomed vessel with a bilge radius of 0.05 B or more not fitted with bilge keels shall be determined from the following table in terms of a value m calculated by the formula:
3-5.4.2.1 Величина амплитуды бортовой качки m судна с плоским днищем, радиус закругления скулы которого составляет 0,05 В или более, не снабженного скуловыми килями, определяется по нижеприведенной таблице в зависимости от величины m, рассчитанной по формуле:
3-5.4.2.1 The value for the amplitude of roll m of a flat-bottomed vessel with a bilge radius of 0.05 B or more not fitted with bilge keels shall be determined from the following table in terms of a value m calculated by the formula:
Вы видели, какое у нее плоское днище.
You’ve seen she’s flat bottomed.
— На барже для перевозки скота. Знаешь, такое судно с плоским днищем, на котором возят бычков и коров.
“You know, a big flat-bottomed boat with a lot of cows and steers on it.”
Один из них, готовившийся к отправлению, мелко дрожал, его плоское днище уже зависло в нескольких дюймах от металлического покрытия площадки.
One was quivering for departure, its flat bottom a few inches clear of the metallic pavement.
У яхты абсолютно плоское днище, позволяющее выводить ее прямо на берег в случае шторма или при необходимости ремонтных работ. Исключительно тяжелая.
Absolutely flat bottomed so she can go around without any damage, you can sail her right up onto shore in storm conditions or for repairs. Incredibly heavy.
«Иногда у меня возникает впечатление, — говорит он, — что из одного волшебного города меня отправили в другой». Опьянев, Раканаспиа принимается рассказывать о море, о лодках с плоским днищем, на которых он ловил рыбешку, на скалах около Одессы, будучи ребенком, об иностранных кораблях, стоящих на рейде в порту города, о моряках, веселящихся в портовых кабачках.
'I sometimes feel,' he says, 'as if I am the emissary from one magic city to another.' As he becomes drunk Rakanaspya begins to talk of the sea, catching bullheads off the Odessa rocks as a boy, sailing in flat-bottomed boats around the lighthouse, of the foreign vessels lying at anchor on a turquoise ocean, the sailors in the harbour taverns.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test