Перевод для "пассажирское судно" на английский
Пассажирское судно
Примеры перевода
Пассажирское судно, предназначенное для перевозки туристов по установленным маршрутам.
Passenger ship designed to carry tourists on specified routes.
Пассажирское судно, паром, плавучий госпиталь, круизное судно
Passenger ship, ferry, red cross ship, cruise ship
Пассажирское судно, предназначенное для обеспечения пассажиров полным комплексом туристических услуг.
Cruise ship A passenger ship intended to provide passengers with a full tourist experience.
теплоход "Мави Мармара" − пассажирское судно, зарегистрированное на Коморских Островах и принадлежащее Фонду по правам и свободам человека и гуманитарной помощи;
:: M.V. Mavi Marmara - a passenger ship registered in the Comoros and owned by IHH;
Заходы в порт грузового и пассажирского судна для других целей, помимо вышеуказанных заходов в порт или заходов для бункеровки.
Calls at a port by a cargo and passenger ship other than port calls or bunker calls. E.IV-12.
Основу ее деятельности составляют мероприятия, проводимые в разных странах мира в ходе кругосветного круиза на борту арендуемого пассажирского судна.
Its main activities are carried out through a chartered passenger ship that travels the world on peace voyages.
Основу деятельности организации составляют мероприятия, проводимые в разных странах мира в ходе кругосветных круизов на борту арендуемого пассажирского судна.
The organization carries out its main activities through a chartered passenger ship that travels the world on peace voyages.
Я говорил, что это не пассажирское судно.
I told you. This isn't a passenger ship.
Папа, через две недели я должна быть на борту корабля, причём вовсе не пассажирского судна.
I'm due to deploy in two weeks, Daddy, and not aboard a passenger ship.
Путешествие заканчивалось в Порт-Саиде к времени прибытия пассажирского судна, прошедшего Суэцкий канал.
The trek ended in Port Said and coordinated with the arrival of a passenger ship coming through the Suez Canal.
Закон, регламентирующий использование «Пульта Мертвеца», предписывал, что каждое пассажирское судно обязано иметь для транспортировки какой-либо полезный груз на Солитэр или при возвращении обратно. И наш «Вожак» не являлся исключением.
One of the laws governing Deadman Switch usage was that even passenger ships had to carry their share of cargo when entering or leaving Solitaire system, and there had been no exception made for the Bellwether.
И не собираюсь выслушивать всякую ерунду еще и от тебя, Афра. – Но я нарушил самое важное правило протокола Башни – я прервал передачу и чуть не стал причиной потери пассажирского судна. Джефф взглядом остановил его.
I'm not about to tolerate nonsense from you, too, Afra.' 'But I broke the most important law of Tower protocol - I interrupted a thrust and nearly caused the loss of a passenger ship.' Jeff stopped him with a look.
так что слышно, Мануэль? Вроде бы английские корабли были обстреляны у берегов Барселоны, а за французским пассажирским судном гнались до самых Дарданелл все итальянцы, их подводные лодки, по этой части они сильны, что и говорить, их специализация.
It seems some English ships have been bombed off Barcelona, replied Manuel, and a French passenger ship was tracked all the way to the Dardanelles, it’s the Italian submarines, they’re very hot on submarines are the Italians, it’s their speciality.
(Только Нилсон об этом и не подозревал.) А за несколько минут до этого в просторном помещении капитанского мостика итальянского пассажирского судна «Андреа Дориа» дежурный офицер, наблюдавший за показаниями радара, обратился к капитану — коренастому человеку в темно-синей форме:
Minutes earlier, inside the spacious bridge of the Italian Line passenger ship Andrea Doria, the officer manning the radar scope called out to a stocky man wearing a navy beret and a uniform of evening blue.
Один — пассажирское судно, которое все еще заходит в порт зимними ночами — как-то раз даже в порт самого Майдинги — под всеми огнями и пытается взять на борт неосторожных и заслуженно проклятых, но только некий судья-магистрат взошел на борт, лет сто назад, и больше это судно никогда в порту не появлялось.
One was a passenger ship that still made port on midwinter nights, once at Maidingi port itself, right under the lights, and tried to take aboard the unwary and the deservedly damned, but only a judge-magistrate had gone aboard, a hundred years ago, and it had never made port again.
Так знай же, читатель, коль скоро ты надумал под звук завывающего в камине ветра полистать у своего камелька эти страницы — предмет, едва различимый в воде, был обломком погибшего на пути в Англию австралийского грузо-пассажирского судна «Ройял Чартер», которое в то ужасное утро двадцать шестого октября минувшего года развалилось на три части и навсегда ушло под воду, унося с собою сокровище по меньшей мере в пятьсот человеческих жизней.
O reader, haply turning this page by the fireside at Home, and hearing the night wind rumble in the chimney, that slight obstruction was the uppermost fragment of the Wreck of the Royal Charter, Australian trader and passenger ship, Homeward bound, that struck here on the terrible morning of the twenty-sixth of this October, broke into three parts, went down with her treasure of at least five hundred human lives, and has never stirred since!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test