Перевод для "отражает отсутствие" на английский
Отражает отсутствие
  • reflects the absence
  • it reflects a lack of
Примеры перевода
reflects the absence
Почти во всех случаях препятствия не носят технического характера, а отражают отсутствие приверженности и решимости со стороны руководящих властей.
In almost all cases, the impediments have not been technical, but have reflected an absence of engagement and determination on the part of the governing authorities.
53. Г-н БИРУК (Алжир) говорит, что уменьшение объемов официальной помощи в целях развития отражает отсутствие политической воли.
53. Mr. Birouk (Algeria) said that the decline in official development assistance reflected an absence of political will.
193. Финансирование действий, представляющих собой нарушения эмбарго, попрежнему отражает отсутствие функционирующих правительственных учреждений или эффективного контроля за экономической деятельностью.
193. The financing of embargo violations continues to reflect the absence of functioning government institutions or effective regulation of economic activity.
24. Многие потоки рабочей силы в регионе носят нерегулярный характер, что отражает отсутствие надлежащей правовой базы, которая давала бы возможность направлять миграцию по официальным каналам.
Many of the labour flows within the region are irregular, reflecting the absence of adequate legal frameworks to enable migration through formal channels.
Большинство жалоб касаются лиц из западноевропейских стран, и это отражает отсутствие осведомленности о существовании таких процедур среди людей, проживающих в других частях света.
Most complaints had concerned individuals from Western European countries and this reflected the absence of awareness of the existence of the procedure among persons living in the rest of the world.
31. Медленные темпы роста объема производимой продукции в расчете на душу населения отражают отсутствие роста производительности, что, в свою очередь, обусловлено отсутствием рационального использования ресурсов и недостаточным техническим прогрессом.
31. Slow growth in per capita output reflects the absence of growth in productivity, which in turn is caused by poor resource management and a lack of technological progress.
Было напомнено о том, что решение Рабочей группы в отношении употребления термина "гарант или эмитент" или "гарант/эмитент" отражает отсутствие термина, который бы был известен как в практике гарантий, так и в практике резервных аккредитивов.
It was recalled that the decision of the Working Group with respect to the use of the term "guarantor or issuer" or "guarantor/issuer" reflected the absence of a term familiar in both the guarantee and the stand-by letter of credit environments.
3.1 Адвокат заявляет, что невозможность получить защиту в данном случае дискриминации отражает отсутствие в словацком законодательстве каких-либо положений, открыто и эффективно препятствующих расовой дискриминации в отношении доступа в общественные места.
3.1 Counsel states that the failure to remedy the discrimination in the instant case reflects the absence of any Slovak legislation which expressly and effectively outlaws racial discrimination in access to public accommodations.
Согласно разъяснениям, полученным от Секретариата на соответствующий запрос Комитета, отсутствие перспективной оценки по внебюджетному финансированию на 2000-2001 годы отражает отсутствие четких обязательств; вместе с тем, если схема финансирования будет аналогична предыдущему двухгодичному периоду, прогноз на период 2000-2001 годов мог бы составить порядка 1 млн. долл. США.
According to the clarification received, upon enquiry, from the Secretariat, the lack of a projection of extrabudgetary funding for 2000–2001 reflects the absence of firm commitments; however, if the pattern of funding follows previous bienniums, an amount of approximately $1.0 million could be expected for 2000–2001.
it reflects a lack of
В связи с этим застой в Конференции по разоружению тоже отражает отсутствие такой политической воли.
In that regard, the stagnation in the Conference on Disarmament also reflects that lack of political will.
Важно ответить, что отсутствие информации может отражать отсутствие знаний о наличии существующих технологий в различных секторах.
It is important to note that the lack of information may reflect the lack of knowledge on the availability of existing technologies in the various sectors.
Во многих случаях выявленные потребности не были уникальными для этой Конвенции, однако отражали отсутствие потенциала в области регулирования основных веществ.
In many cases the needs identified are not unique to the Convention but reflect a lack of capacity for foundational chemicals management.
Хотя эта тенденция и способствует развитию, она также отражает отсутствие хорошо оплачиваемой и достойной работы на родине мигрантов.
This trend, while bringing development gains, also reflects a lack of gainful and decent employment in countries of origin.
Во многих случаях выявленные потребности не имеют прямого отношения к Конвенции, а лишь отражают отсутствие потенциала для базового регулирования химических веществ.
In many cases, the needs identified are not specifically related to the Convention but reflect a lack of capacity for fundamental chemicals management.
Эта эскалация насилия ясно отражает отсутствие политической воли со стороны военных и их союзников для осуществления Соглашения Гавернорс Айленд.
This escalation of violence clearly reflects the lack of political will of the military and its allies fully to implement the Governors Island Agreement.
В этих сообщениях отмечается, что такая ситуация отражает отсутствие независимости судей в подобных делах, что вызывает глубокую озабоченность Специального докладчика.
Those reports contain speculations that this reflects a lack of independence of judges in such cases, which is of deep concern to the Special Rapporteur.
Эти инициативы не только отражают отсутствие договоренностей и расхождение мнений по стоящим перед нами проблемам, но и свидетельствуют также об игнорировании ценности многосторонней системы.
These initiatives not only reflect the lack of agreement and divergent views on the challenges that we face, but are also indicative of a disregard for the value of the multilateral system.
Наконец, что самое прискорбное, этот аспект заявления Европейского союза отражает отсутствие сознательного отношения к суверенитету и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины.
Finally, and most unfortunately, this aspect of the European Union statement reflects a lack of consciousness with respect to the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina.
То, в какой степени такие связи не налажены, возможно, отражает отсутствие богатой ткани технологически продвинутых деловых партнеров в НИС принимающей страны (Boehe, 2004).
The extent to which such links are missing may reflect the lack of a rich tissue of technologically able counterparts in the host country's NIS (Boehe, 2004).
Я «видел» ее прежде, в горах около дома Хенаро. Но только как угрожающую фигуру, отражающую отсутствие у тебя порядка.
I had seen it before in the mountains around Genaro's house, but only as a menacing figure reflecting your lack of order."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test