Перевод для "отвоеванные" на английский
Отвоеванные
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- Распространить тыловую поддержку со стороны МООНСДРК на стабилизационные подразделения в целях обеспечения более эффективного контроля над отвоеванными районами.
- Extend MONUSCO logistic support to stabilization units in order to assure a better control of the conquered zones;
Так, например, развитие кластеризации в Хмельницкой и ИваноФранковской областях, в регионе Карпат и в Полесье на Украине позволило добиться увеличения добавленной стоимости выпускаемой на местах продукции, разработать местные технологии, повысить конкурентоспособность местного производства и в некоторых случаях "отвоевать" местный рынок благодаря замещению импорта (строительный и швейный кластеры в Хмельницкой области, кластер деревообработки в Полесье).
As an example, the development of clustering in Khmel'nitski, Ivano-Frankivsk, Carpathian and Poles'e regions in the Ukraine has permitted to raise the local value added, develop indigenous technologies, increase the competitiveness of local production and in some cases "re-conquer" the local market through import substitution (construction and sewing clusters in Khmel'nitski region, timber cluster in Poles'e).
Страна, которую мы отвоевали у воды.
A country we conquered from the water.
Во Францию за французкого замуж за короля Генриха Первого, что отвоевал у английского короля побережье Северного Моря.
That has conquered the shores of the Northern Sea from the Brittons.
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization.
Отвоевали мы Землю?
Had we conquered the Earth yet?
Кто что отвоевал – или кого победил?
Who had conquered what—or whom?
– Ее родители покорили Испанию, отвоевали ее у мавров.
Her parents conquered Spain and took it back from the Moors.
Армии Джихада придется пока остаться здесь, чтобы защитить вновь отвоеванный мир.
The Army of the Jihad would still need to follow up and retain a protective hold on this newly conquered world.
Фактически все владения герцога на материке были отвоеваны у греков и хранили в себе дух византийской цивилизации.
Virtually all the Duke's mainland possessions had been conquered from the Greeks, and were thus impregnated with the heady fragrance of Byzantine civilisation.
И грядущие поколения, возможно, уже его сын, оставят эту плодородную долину ради того, чтобы отвоевать новые земли, обосноваться на них и установить там свои порядки.
It would be another generation, at least, perhaps his son, who would leave the valley to conquer new lands and settle them and rule them.
Мы жили в полной безопасности, иногда тайно пробираясь на отвоеванные у нас земли, чтобы научиться знаниям виракочей. Мы убивали тех немногих из них, которые отваживались зайти на нашу территорию.
We lived there in safety, stealing up into our conquered lands to learn from the viracochas, killing those who rarely ventured down into our territory.
Горстка измученных людей собиралась отвоевать город у победоносного противника, а потом удерживать его против основных сил французов, которые находились на расстоянии однодневного марша.
A handful of beaten men, British and Spanish, was supposed to take a city from a conquering enemy, and not just take it but hold it against the bulk of the French army that would be only a day’s march away.
Ксавьер не был полностью убежден в том, что следует слепо доверять новой непроверенной технологии, но, с другой стороны, баланс сил надо было значительно изменить, чтобы человечество смогло отвоевать Синхронизированный Мир.
Xavier wasn’t entirely convinced he should place so much trust in an unproven technology, but the balance of power would have to change significantly before humanity could re-conquer any more Synchronized Worlds.
Для удовлетворения растущих потребностей населения за период с 1976 года по 1996 год у моря было отвоевано около 33 км2 территории за счет строительства насыпей и дамб.
In order to meet the needs of the population, a further area of about 33 km2 was reclaimed from the sea through landfill between 1976 and 1996.
1. Независимое и суверенное Княжество Монако занимает территорию в 1,95 км2, из которых около 0,40 км2 были отвоеваны у моря за последние 30 лет.
1. The Principality of Monaco, an independent and sovereign State, covers an area of 1.95 square kilometres, of which almost 0.40 square kilometres have been reclaimed from the sea over the past 30 years.
1. Независимое и суверенное Княжество Монако занимает территорию в 2,02 км2, из которых около 0,40 км2 были отвоеваны у моря за последние 30 лет.
1. The Principality of Monaco, an independent and sovereign State, covers an area of 2.02 square kilometres, of which almost 0.40 square kilometres have been reclaimed from the sea over the past 30 years.
На новый район Фонтвьей (отвоеванный у моря) приходится подавляющая часть этого прироста населения, причем население более старых городских районов (Монако-Виль и район Кондамин) несколько сократилось.
The new neighbourhood of Fontvieille, on land reclaimed from the sea, has absorbed the bulk of this population increase, whereas the longersettled neighbourhoods (Monaco-Ville and the Condamine neighbourhood) are experiencing very slight declines in the numbers of their inhabitants.
27. Г-н Амир, Докладчик по стране, обращает внимание на то, что территория Монако составляет менее 2 кв. км и что около 0,40 кв. км в последние несколько десятилетий были отвоеваны у моря.
Mr. Amir, Country Rapporteur, noted that the area of Monaco was just under 2 square kilometres and that some 0.40 square kilometres had been reclaimed from the sea over the past few decades.
Благодаря работе по восстановлению загрязненной почвы, леса и по удалению песка, которая ведется в течение последних нескольких лет и которая активизировалась в рамках упомянутой выше программы, нам удалось отвоевать у пустыни 3 миллиона гектаров земли, согласно полученным в 2006 году со спутника данным, которые были обнародованы региональным сельскохозяйственным центром.
Thanks to the work to restore degraded soil, remove sand and reforest the landscape undertaken over the past few years and stepped up in the framework of that programme, 3 million hectares have been reclaimed from the desert, according to satellite monitoring undertaken in 2006 and transmitted by the regional Agrimet centre.
Мне нужна армия, чтобы отвоевать Беббанбург.
If I'm to reclaim Bebbanburg, I'll need an army.
Поразительно, как быстро растительность отвоевала место.
it's amazing how quickly the vegetation has reclaimed the area.
Я пойду на бал, чтобы отвоевать мою жизнь.
What's up? Jason, I'm going to that alumni ball tonight, and I'm gonna reclaim my life.
Какая европейская страна отвоевала у моря почти пятую часть своей земли?
Which European country has reclaimed nearly a fifth of its land from the sea?
Так же, как следовал им, когда изнасиловал Кору в ночь, когда твой отец отвоевал Синуэссу?
As you did when you forced yourself upon Kore, the night your father reclaimed Sinuessa?
Залечив раны и набравшись сил, стая готова двинуться домой и отвоевать то, что принадлежит ей по праву.
Wounds healed and strength regained, the troop is ready to head home and reclaim what's rightfully theirs.
Я думаю он просто тихо живер, и становится сильнее и сильнее, ждет момент когда появиться снова и отвоевать свою корону.
I think he's lying low and getting stronger, waiting for just the right moment to come back and reclaim his crown.
Президент Кларк сегодня заявил, что Земные вооруженные силы отвоевали 75 процентов марсианской колонии которая откололась в результате мятежа 259 дней назад.
President Clark announced today that Earthforce troops have now reclaimed 75 percent of the colony which broke away in an act of sedition 259 days ago.
Я хочу победить Джафара, отвоевать страну Чудес, но не для себя, а для всех, и ты должен рассказать всем, что они могут верить мне.
I want to defeat Jafar, reclaim Wonderland, but not for me... for the people, and I need you to tell them that they can trust me.
- Благодаря вам мы успешно отвоевали у машин Икс.
Thanks to you, we successfully reclaimed Ix.
Человек, который помог Бренору отвоевать его королевство?
The man who helped Bruenor reclaim his lost kingdom?
Прорытые каналы, периодические наводнения, земля, отвоеванная у моря.
A system of canals, periodic fl oods, land reclaimed from the sea.
Этот дом был возведен в начале прошлого столетия на земле, отвоеванной у реки.
This house was built early in the last century, on land reclaimed from the river.
По-настоящему зрелищные. – Он подошел ближе. – Благодаря вам мы успешно отвоевали у машин Икс.
Genuine showpieces.” He stepped closer. “Thanks to you, we successfully reclaimed Ix.
Нам придется отвоевать часть земли у моря и протянуть причал довольно далеко вперед.
We’ll have to reclaim land from the sea and put our wharf well out.”
Здесь, насколько охватывал глаз, земля была отвоевана — белая тундра испещрена человеческими силуэтами и окаймлена шеренгами иглу в форме автомобилей.
There the Land had been Reclaimed as far as the eye could see—white tundra dotted with people, bordered with car-shaped igloos.
Тогда мусульманский Азербайджан попытается отвоевать Нагорный Карабах, который он потерял в результате войны с Арменией в 1994 году.
If that happens, Azerbaijan, which is mostly Muslim, will almost certainly use that as an excuse to try and reclaim the Nagorno-Karabakh region, which they lost to Armenia in skirmishes in 1994.
к югу, на земле, отвоеванной у залива Эдо, побочные кланы Токугава держали пристани и склады для хранения риса, выращенного в их провинциях.
to the south, upon land reclaimed from Edo Bay, the Tokugawa branch clans maintained wharves and warehouses for storing rice grown in their provinces.
Дорога проходила через бывшие сельскохозяйственные угодья, выведенные из обращения несколько десятилетий назад и с тех пор частично отвоеванные наступающим лесом.
The area they were driving through was lightly timbered, disused farmland that had been reclaimed by the woods sometime in the past several decades.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test