Перевод для "они созревают" на английский
Они созревают
Примеры перевода
Поскольку бананы являются климактерическими фруктами и созревают быстрыми темпами, их убирают недозрелыми, зелеными.
Because bananas are climacteric fruit and ripening occurs rapidly, they are picked in an unripe green state.
Вот лишь один пример: новые технологические разработки в химической и фармацевтической промышленности сосредоточены не на борьбе с заболеваниями, представляющими наибольшую опасность для здоровья людей во всем мире, - пневмонией, диарейными заболеваниями и туберкулезом - а на создании косметических средств или сортов медленно созревающих помидоров.
To cite only one example, technological innovation in the chemical and pharmaceutical industry had focused not on the major health risks facing the world — pneumonia, diarrhoeal diseases and tuberculosis — but on cosmetic drugs or slow-ripening tomatoes.
он хотел было поворотить назад, к дому, но домой идти ему стало вдруг ужасно противно: там-то, в углу, в этом-то ужасном шкафу и созревало всё это вот уже более месяца, и он пошел куда глаза глядят.
he had been about to turn back home, but going home suddenly became terribly disgusting to him; it was there, in that corner, in that terrible cupboard, that for more than a month now all that had been ripening; and so he just followed his nose.
Они не просто не созревают на ветках, они вообще не созревают.
Not only did they not ripen on the vine, they’ve never ripened at all.
Первой созревает вишня.
And first the cherries ripen.
Они созревают и падают. И их собирают.
It ripens and it falls. It is harvested.
И плоды их созревают на нём сами по себе.
Their fruits ripen on their own.
Здесь созревали их умы и души, — их каждодневно подталкивали в этом росте, — но и тела их тоже созревали, хоть об этом почти не говорилось.
Their minds were ripening, a growth they were daily urged to hasten; less was said about the fact that their bodies were ripening too.
Я вспоминаю пору, когда у нас созревали лимоны.
I think about the limes ripening.
Хорошая натура созревает, дурная – растлевается.
With the good it ripens, with the bad it rots.
Какой-то баварец, говорят, заставляет созревать виноград;
A Bavarian, it is said, was able to ripen grapes;
Человеку по имени Тропайл тоже не было ведомо, что он созревает.
The man named Tropile didn't know he was ripening, either.
Пока он пишет грушу, она созревает, гниет, ссыхается, разбухает.
As he paints, the pear is ripening, rotting, shrinking, swelling.
Как и многие другие демократии, наша будет развиваться и созревать с течением времени.
Like many other democracies, ours will develop and mature with time.
Ягоды в одной и той же грозди или даже на одном и том же гребне не созревают одновременно.
Grape berries located in the same vine or even in the same bunch do not reach maturity simultaneously.
После инфицирования паразиты (называются спорозоиты) попадают вместе с кровью в печень, где они созревают и выделяют другую форму паразитов, называемую мерозоиты.
After infection, the parasites (called sporozoites) travel through the bloodstream to the liver, where they mature and release another form, the merozoites.
Среди образцов оптимальной практики можно назвать выращивание засухоустойчивых и рано созревающих культур и традиционные методы консервирования и хранения продуктов6.
Some of the best practices include the cultivation of drought-resistant and early-maturing crop varieties and traditional techniques of food preservation and storage.
Оно находит отражение в склонности женщин выходить замуж за мужчин более старшего возраста, учитывая тот факт, что женщины физиологически созревают раньше мужчин.
It reflected the tendency for women to marry men older than themselves, and the fact that women reached physiological maturity sooner than men.
Это особенно касается девочек, которые, как считается, созревают быстрее, чем мальчики и являются потенциальными женами, которые могут начать рожать детей при поддержке мужа.
This is particularly the case for the girl who is regarded as maturing faster than boys and a potential wife who can start begetting children, maintained by a husband.
Подобная возрастная норма обычно основывается на ошибочном представлении, исходя из особенностей физического развития девочек и мальчиков, о том, что девочки гораздо раньше мальчиков созревают для брака.
Such a provision was generally based on the erroneous belief, based on girls' and boys' different rates of physical development, that girls became mature enough for marriage much earlier than boys.
62. Кроме того, мелкие земледельцы, стремясь увеличить свои доходы, переключаются на выращивание товарных культур и полностью прекращают или сокращают возделывание рано созревающих продовольственных культур, позволяющих пережить голодное время между урожаями.
62. Furthermore, small farmers, in their attempt to increase income, switch their focus to cash crops and stop producing or reduce their production of early maturing food crops that would fill the hunger gap between harvests.
Специфическую динамику создает нынешний этап дебатов по субстантивным проблемам повестки дня КР: в настоящее время становится возможным определить, какие пункты созревают для начала субстантивной работы, а какие - следует подвергнуть дальнейшему обсуждению.
The present stage of debates on substantive issues of the CD agenda creates a specific momentum - at present, it becomes possible to determine which items are maturing to start substantive work on and which should be further discussed.
Случаи, когда запасы относительно постоянно пополняются из года в год, являются скорее исключением, чем правилом, однако замедленное или менее регулярное пополнение при сокращении запасов нерестующих рыб сопровождается усилением зависимости процесса восстановления запасов от только начинающих созревать возрастных классов.
Relatively constant year-to-year recruitment is the exception rather than the rule, but reduced or less regular recruitment with declining spawning stock size is accompanied by increased dependence for stock replenishment on newly maturing age classes.
Ее крылья созревают, когда она становится взрослой.
"Its wings don't mature until it becomes an adult.
Вероятно, девушки у них созревают гораздо позже.
It’s probably normal for their women to mature later.
У вина был вкус ореха, медленно созревающий, но стойкий.
It was going to be a nutty vintage, slow to mature but long-lived.
— Образцы здесь созревают очень быстро, — пояснил Малик.
“The specimens mature at a very fast rate,” Malik explained.
План созревал два года – очень быстро для йенди.
The plan took two years to mature, which is quick work for a Yendi.
Тогда некоторые из внутренних органов волочащегося дерева начинают созревать.
That's when some of the organs within the shambler start maturing;
По мере того, как наши планы созревали, мы все больше убеждались в осуществимости предприятия.
As our plans matured, the feasibility of the undertaking appeared more and more certain.
Как глаз твоего любимца, они вырастали из семени и созревали постепенно.
Like your protŽgŽ's eye, they begin like seedlings and gradually attain their mature form.
Он знал: по мере того как тело и красота девочки будут созревать, его ревность будет разгораться.
He knew that his jealousy would become keener as her body and beauty matured.
— Женщины в моем роду созревают рано и много страдают. Леда, моя мать, все еще смеялась.
‘The women of my house mature early and suffer greatly,’ Leda my mother said, still laughing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test