Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Зал был полон порхающих и кружащихся птиц — маленьких и ярких, как драгоценные камни.
It was full of small, jewel bright birds, fluttering and tumbling all around the room.
Ему очень понравилась игра Джинни, но он знал, что мог бы поймать снитч быстрее… был момент, когда крохотный мяч порхал около лодыжки Керка;
He was quite impressed by Ginny’s performance but he knew if he had been playing he could have caught the Snitch sooner… there had been a moment when it had been fluttering near Kirke’s ankle;
В Большом зале, как и полагается в канун Дня Всех Святых, под волшебным потолком порхали стайки летучих мышей, а из каждого угла подмигивали огоньки в прорезях огромных тыкв.
The decorations in the Great Hall had changed this morning. As it was Halloween, a cloud of live bats was fluttering around the enchanted ceiling, while hundreds of carved pumpkins leered from every corner.
Мистер Уизли наколдовал свечей: сумерки сгущались, а впереди еще пудинг. К концу ужина над столом вокруг свечей порхали ночные мотыльки, а теплый воздух благоухал запахами луговых цветов и жимолости.
Mr. Weasley conjured up candles to light the darkening garden before they had their homemade strawberry ice cream, and by the time they had finished, moths were fluttering low over the table, and the warm air was perfumed with the smells of grass and honeysuckle.
Пока двери были раскрыты, Гарри успел заметить, что перед замком на лужайке был возведен грот, полный розовых кустов, среди которых высились скульптуры Деда Мороза и северного оленя. Над кустами и скульптурами порхали разноцветные светляки — это были настоящие живые феи.
Over their heads he saw that an area of lawn right in front of the castle had been transformed into a sort of grotto full of fairy lights—meaning hundreds of actual living fairies were sitting in the rosebushes that had been conjured there, and fluttering over the statues of what seemed to be Father Christmas and his reindeer.
Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, включающий в себя подразделения зверей, существ и духов, Управление по связям с гоблинами и Консультационное бюро по борьбе с вредителями», — после чего решетка раздвинулась, впустив двух чародеев и несколько бледно-лиловых бумажных самолетиков, которые принялись порхать вокруг вделанной в потолок лифта лампы.
A disembodied female voice said, “Level four, Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, incorporating Beast, Being, and Spirit Divisions, Goblin Liaison Office, and Pest Advisory Bureau,” and the grilles slid open again, admitting a couple of wizards and several pale violet paper airplanes that fluttered around the lamp in the ceiling of the lift.
Его пальцы порхали над ним не прикасаясь.
his fingers constantly fluttered over it without quite touching it;
Вот уже год, как устала от всего этой плавающего и порхающего.
I've been tired of all this float and flutter for a year.
Звезды, которые кружились и порхали, как светляки в ночи.
Stars that whirled and flew like fireflies in the night.
Среди совершенных по форме деревьев порхали бестелесные огоньки.
Disembodied lights flew through the perfect trees.
Шныряют мелкие зверьки, порхают птицы, жужжат насекомые.
Animals scuttled, birds flew, insects buzzed.
Повсюду порхали огромные мотыльки, присаживаясь ненадолго на звезды.
giant moths flew about and settled on the stars.
Их пальцы порхали над костяшками счетов, рассчитывая стоимость товаров.
Their fingers flew over abacus beads, calculating prices.
Руки Дарта порхали над ее головой, остригая, взбивая, подравнивая.
His hands flew about her head, fluffing, cutting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test