Перевод для "они порицали" на английский
Они порицали
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Хотя общественность, как правило, осуждает и порицает такие настроения в обществе, власти весьма серьезно воспринимают угрозы подобного рода.
Although the public response had generally been one of censure and disparagement, the authorities took the threat seriously.
Мы обратимся к международным организациям и мировому сообществу с жалобой против совершенной марионеточными кругами враждебной по отношению к КНДР акции, заключающейся в серьезном нарушении повсеместно принятых международных норм и порядка, и мы решительно порицаем и осуждаем ее.
We will file a complaint in the international organizations and the world community against the puppet group's hostile anti-DPRK act of seriously infringing upon the universally accepted international norms and order, and strongly censure and condemn it.
Вовторых, Генеральная Ассамблея может оспаривать решения Совета посредством порицающей резолюции, ставить их под сомнение посредством запроса консультативного заключения Международного Суда или препятствовать их осуществлению посредством своего контроля над бюджетом Организации Объединенных Наций.
Secondly, the General Assembly could challenge the Council's actions through a censure resolution, question them through a request for an advisory opinion of the ICJ, or curtail them through its control of the United Nations budget.
Однако в реальности одни государства были наказаны лишь потому, что их подозревали в возможном обладании оружием массового уничтожения, других предупреждали и порицали путем введения односторонних запретов, а третьих просто простили; единого и справедливого подхода не было.
In reality, however, some States were punished on the mere suspicion that they might possess weapons of mass destruction, others were warned or censured through unilateral embargoes, while still others were simply forgiven; a unified, fair approach was lacking.
К сожалению, сложная ситуация упрямо рассматривается в докладе через простейшую из призм -- такую, в которой одна сторона имеет только права, а на другую возлагаются лишь обязанности; такую, в которой одна сторона обладает монополией на статус жертвы, а другая всячески очерняется и порицается.
Regrettably, the report insists on viewing a complex situation through the simplest of prisms, one in which one side has only rights and the other has only obligations; one in which one side has a monopoly over victimhood, while the other is demonized and censured.
В то время как Эфиопия продолжала попирать нормы международного права, а также положения уставов Организации Объединенных Наций и Африканского союза и оккупировать суверенные эритрейские территории, эти организации начали порицать и осуждать Эритрею, спокойно игнорируя при этом совершаемые Эфиопией реальные и серьезные акты агрессии.
Whereas Ethiopia had and continues to flagrantly violate international law as well as the Charters of the United Nations and the African Union to occupy sovereign Eritrean territories, these organizations started to censure and condemn Eritrea while conveniently ignoring Ethiopia's veritable and grave acts of aggression.
1. осуждает и порицает Израиль за его агрессивную политику, конфискацию палестинских земель, поджог лесов, перекрытие оросительных каналов и захват водных ресурсов и загрязнение побережий соседних государств, что становится причиной значительного ухудшения состояния окружающей среды в оккупированной Палестине и усугубляет экономическое и социальное положение ее граждан;
1. Condemns and censures Israel for its aggressive policies, the confiscation of Palestinian lands, the setting of forests on fire, the cutting off of irrigation water and the seizure of water resources and polluting the neighbouring countries' coasts thereby causing considerable degradation of ecological conditions in occupied Palestine and aggravating the economic and social situation of the citizens.
– Конечно, Ваше Величество, – согласился барон. – Но даже излишняя осторожность вряд ли является серьезным проступком! Можно ли порицать за нее?
"Surely not, Majesty," the Baron said, "But error on the side of caution cannot be censured." "Ah-h-h-h,"
Я порицаю систему управления, положение, в какое люди поставлены, а не характер людей, работавших в этой системе управления.
It is the system of government, the situation in which they are placed, that I mean to censure, not the character of those who have acted in it.
Ввиду этого к подобным эксцессам со стороны представителей своего класса они относятся лишь с незначительным неодобрением и порицают их очень слабо, а то и совсем не делают этого.
In people of their own station, therefore, they regard such excesses with but a small degree of disapprobation, and censure them either very slightly or not at all.
– Ахх-х… – протянул Император. – Порицать… Значит, я не вправе даже говорить о том, сколько времени отняла у меня эта бессмысленная суета вокруг Арракиса?
the Emperor said. "Censure. Then I'm not to speak of how much time this Arrakis nonsense has taken from me?
Доктор Рамос позволил себе порицающий взгляд.
Dr. Ramos allowed himself a frown of censure.
Он порицает путешественников, отклоняющихся от истины.
His censure of those travellers who swerve from the truth.
Весь ее вид свидетельствовал о том, как сильно она его порицает.
The censure in her expression gained his full attention.
Розового Утеса никто не порицал — просто нужно было очистить его от низких чувств.
Pink Rock had not been censured - it had merely been necessary to cleanse him of his foul emotion.
И если бы я просто-напросто прикончила бы некоторых из них и в том числе и тебя, стали бы меня за это порицать или подвергли бы наказанию?
And do you think that if I slew the lot of them, you included, I would be censured or punished in any way at all?
Я не думаю, что правительство его величества, учитывая, кому было адресовано письмо, смогло бы порицать вас, даже если бы вы его скрыли.
I do not think that his majesty's government, considering to whom this letter was addressed, could have censured you even had you suppressed it.
Но главная миссия церкви - охранять семью, общество, церковь порицает любые эксцессы, это сила порядка, умеренности.
But the principal mission of the Church is to protect the family, society, she censures all excess, she is a power for order, for restraint.
Развлекая таксиста, почти открыто порицаемый скрывшейся за листьями мисс Шварц, он целовал красочное, пахучее лицо Рамоны.
So between the amusement of the cabbie and the barely controlled censure of Miss Schwartz's eyes behind the leaves, he went on kissing Ramona's painted, fragrant face.
Женщин часто порицают за то, что они сами провоцируют насилие.
Women are often blamed for having provoked the violence.
Никто не может порицать нас за твердую позицию в данном вопросе, и история, конечно, не осудит нас.
No-one can criticize us for taking a determined stance in this context, and history will certainly not blame us.
44. Г-н БОССАЙТ говорит, что в случае включения такой ссылки в раздел, посвященный выражению обеспокоенности и рекомендациям, может создаться впечатление, что Комитет порицает государство-участник.
said that if such a reference were inserted in the section on concerns and recommendations, it would give the impression that the Committee was blaming the State party.
Когда речь заходит о политизации вопросов прав человека, перст порицающий всегда направлен на нас, и именно нам вменяется в вину стремление уклониться от соблюдения принципов прав человека.
When we refer to the politicization of human rights, the finger of blame is always pointed at us and we are characterized as attempting to run away from upholding the principles of human rights.
В этом веке "исключение" часто выступало в качестве примера глобального взаимодействия, в рамках которого мир рассматривается с точки зрения форм лояльности, страны рассматриваются с учетом того, принадлежат они или нет к коалициям, и в соответствии с этим критерием классифицируются, вознаграждаются или порицаются.
During this century, exclusion often surfaced as a paradigm of global interaction, in which the world is viewed in terms of modes of loyalty, countries are viewed as belonging to coalitions or not and are divided, rewarded and blamed accordingly.
Вслед за заявлением президента Гвинеи в сентябре 2000 года, в котором он порицал беженцев за пособничество вооруженным повстанцам, якобы совершавшим нападения на Гвинею с территории Сьерра-Леоне и Либерии, разбушевавшаяся толпа атаковала тысячи беженцев в столице Гвинеи - Конакри.
Following a statement by the President of Guinea in September 2000 blaming refugees for sheltering armed rebels who had allegedly carried out attacks on Guinea from Sierra Leone and Liberia, mobs attacked thousands of refugees in the capital, Conakry.
Хотя в некоторых случаях важно привлечь тех, кто виновен в нарушениях прав человека, к ответственности за свои действия, основное внимание следует уделять вопросу о том, что необходимо сделать для устранения последствий нарушений и кто несет ответственность за устранение таких последствий, а не о том, кого нужно порицать.
While it is important in some cases to hold those responsible for violations accountable for their actions, the general focus should be on what needs to be done to remedy violations and on who is responsible for remedying violations, rather than on who is to blame.
Не вправе ли. мы, наоборот, порицать Коммуну за то, что она слишком мало пользовалась этим авторитетом?
Cannot we, on the contrary, blame it for having made too little use of that authority?
— Я и не порицаю тебя.
'I can't blame you.
– А я его не порицаю.
       "I don't blame him for that.
— За это порицай Клодия, а не меня.
Blame Clodius for that, not me.
— Не порицай себя, Метон.
'You can't blame yourself, Meto.
Что ж, за это их нельзя порицать».
Well, I don’t blame them.
Нельзя порицать ее, - рассуждал он.
Can’t blame her, he rationalized.
Не могу ее порицать.
I can’t blame her if she did.
И кто бы его порицал за то, что он одиночка?
And who could blame him for being solitary?
– И вы можете меня за это порицать?
‘And can you blame me?’
Кто мог их за это порицать?
Who could blame them?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test