Перевод для "она оторвала" на английский
Она оторвала
Примеры перевода
she tore off
Она оторвала листок от блокнота и подала его мне.
She tore off a sheet from the writing pad and handed it to me.
Она оторвала кусок хлеба и опустила его в миску, затем откусила.
She tore off a chunk of bread and dipped it in her bowl, then took a bite.
Она оторвала кусок бумажного полотенца, поместила его на тарелку и вытащила на него бекон, чтобы он стек.
She tore off a paper towel and lined a plate with it, then took up the bacon, placing it on the paper towel to drain.
Она оторвала от жареного цыпленка, лежавшего на тарелки кусочек мяса и положила в рот. Очень симпатичный.
She tore off a bit of meat from the roasted fowl on her plate, and put it in her mouth crudely. Beautiful mouth.
— Она распухает. — Рэйко осторожно ощупала сустав под пятнистой старческой кожей. — Но по-моему, это всего лишь растяжение. — Она оторвала конец своего пояса и забинтовала руку.
“It’s swelling,” Reiko said, gently palpating the joint beneath Keisho-in’s age-spotted flesh, “but I think it’s just sprained.” She tore off an end of her sash and bound the wrist.
Рон с трудом оторвал глаза от так восхитившей его картины и взволнованно посмотрел на Гарри.
Ron tore his eyes away from this splendid sight to look excitedly at Harry.
Поднимаясь в свою квартиру, он заметил, что Настасья, оторвавшись от самовара, пристально следит за ним и провожает его глазами.
Going up to his apartment, he noticed that Nastasya tore herself away from the samovar and watched him intently, following him with her eyes.
О… – Джессика оторвалась от своих воспоминаний и вернулась к Преподобной Матери, сидевшей в простенке меж двух западных окон. – О чем ты спрашиваешь?
"What? Oh . Jessica tore her attention away from the past, faced the Reverend Mother, who sat with back to the stone wall between the two west windows. "What do you want me to say?"
Он шлепнулся наземь, Сэм сверху; дюжий хоббит здорово наподдал ему в живот, и Горлум, злобно зашипев, на миг приотпустил шею, по-прежнему стискивая и не пуская к мечу правую руку. Сэм рванулся вперед, крутнулся, высвободил шею, поднялся на ноги, откинул как можно дальше повисшего на руке Горлума и наотмашь хватил его подвернувшимся посохом ниже локтя. Горлум оторвался от него с диким и жалобным визгом, а Сэм, не меняя руки, съездил его посохом покрепче – жаль, по спине, а не по голове: увернулся, гадина.
A sharp hiss came out of him, and for a second his hand upon Sam’s throat loosened; but his fingers still gripped the sword-hand. Sam tore himself forward and away, and stood up, and then quickly he wheeled away to his right, pivoted on the wrist held by Gollum. Laying hold of the staff with his left hand, Sam swung it up, and down it came with a whistling crack on Gollum’s outstretched arm, just below the elbow.
Потом он оторвался от нее.
Then he tore his mouth away.
Трап, наконец, оторвался.
The ramp tore loose at last.
Я оторвал страницу.
That's where I tore the page.
Наконец он оторвал губы.
Then he tore his mouth loose.
Удар оторвал от него Маретт.
The contact tore Marette from him.
Он оторвал взгляд от ножниц.
He tore his gaze away from it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test