Перевод для "окурки" на английский
сущ.
- butt
- cigarette butt
- cigarette end
- cigarette stub
- stump
- stub of a cigarette
- stub of a cigar
- fag-end
Примеры перевода
сущ.
k) прижигание сигаретами (сигаретными окурками);
(k) Being burned with cigarettes (cigarette butts);
6. Воздействие сигаретных окурков на состояние окружающей среды
6. Environmental impact of cigarette butts
Сброс сигаретных окурков может быть одним из примеров такого нарушения права на здоровье.
Cigarette butts could be an example of the infringement of the right to health.
g) растущую обеспокоенность вызывает отрицательное воздействие сигаретных окурков на состояние окружающей среды.
(g) The negative environmental impact of cigarette butts has become an increasing concern.
Въездные ворота были сорваны, все окна выбиты, а потир был заполнен плевками и окурками.
The entry gate has been torn down, all windows have been smashed, the chalice filled with spit and cigarette butts.
Сигаретные окурки, сбрасываемые ежегодно в окружающую среду, содержат сотни канцерогенных и радиоактивных химических веществ.
The cigarette butts deposited throughout the environment every year contain hundreds of carcinogenic and radioactive chemicals.
В штабе воинского подразделения, разместившемся в здании консервной фабрики, его будто бы привязывали к столбу, били, кололи ножами и прижигали кожу окурками сигарет.
At the army headquarters at a cannery, he was allegedly tied to a pole, beaten, cut with knives and burned with cigarette butts.
6. Принуждение жертвы к тому, чтобы пить собственную мочу, глотать отстриженные волосы или окурки, пропитанные мочей, и т.п.
6. Forcing the victim to drink his own urine, swallow his cut-off hair or cigarette butts soaked in urine and the like.
Ежегодно в окружающую среду попадает более 5 трлн. сигаретных окурков, содержащих сотни канцерогенных веществ и радиоактивных химических веществ.
More than 5 trillion cigarette butts are deposited throughout the environment every year, containing hundreds of carcinogenic and radioactive chemicals.
Больше там ничего не было – ни окурка, ни удочки, ни весла.
Nothing else was in it, not a cigarette butt, not a fishing rod, not a paddle.
Три окурка уже лежали в его пепельнице.
There were three butts in the ashtray in front of him already.
сущ.
В частности, служащие, содержавшие под стражей Чжана, якобы прижигали его шею сигаретными окурками и заставляли его неподвижно сидеть в течение многих часов.
More particularly, officials holding Zhang in custody reportedly burnt his neck with cigarette butts and made him sit for long hours without moving.
Без прилипшего окурка губы казались необитаемыми.
Without the cigarette butt they looked uninhabited.
сущ.
Дядя, затянувшись своим окурком, закашлялся.
The uncle coughed but kept the cigarette end in the corner of his mouth.
Материальных улик нет — исчезли окурки от сигарет, следы и помятая трава.
The tangible things are gone—the cigarette-end and the footprints and the bent blades of grass.
сущ.
В питании, которое получали эти заключенные, регулярно находили тушки мышей, окурки, куски стекла, асфальта и камни.
Mice corpses, cigarette stubs, glass, asphalt and stones were regularly found in the food served to these inmates.
Она лежала на диване. Гора окурков лежала рядом с ней.
She was lying on the divan, a large tray of cigarette stubs beside her.
Вот отчет из лаборатории о ДНК с сигаретных окурков из леса рядом с домиком Фелтона.
This is the lab report on the DNA from the cigarette stubs at Felton's cottage.
На шиком стеклянном столике стояла пепельница, полная окурков.
On a low glass table there was a big ashtray full of cigarette stubs.
Как Мужчина. Окурки из влажных превратились в мокрые и кружащиеся.
Like a Man. The cigarette stubs, soggy then, were wet now, and swirly.
Вяло поискав взглядом, куда бы положить, она бросила его в противень с окурками.
She gazed about, listlessly, for somewhere to put it-and finally dropped it into the pie-dish, amongst the cigarette stubs.
В ЕГО КОМНАТЕ Эсте Одному нужно было пописать в писсуар на сигаретные окурки и нафталиновые шарики.
Estha Alone in HIS had to piss onto naphthalene balls and cigarette stubs in the urinal.
В последний раз затянулась сигаретным окурком, раздавила его в пепельнице и скованно подошла к окну.
Took a last draw on her cigarette stub, then tapped it out in the ashtray and walked stiffly to the window.
На подлокотнике кресла стояли грязная тарелка и старый оловянный противень, полный пепла и окурков.
On the arm of her chair was a dirty plate and an old tin pie-dish, overflowing with ash and cigarette stubs.
Стол был полон пустых бутылок, пепельниц, полных окурков, пачек от сигарет, крошек хлеба.
The table was covered with empty bottles, ashtrays full of cigarette stubs, packets of Nazionali and Milde Sorte, breadcrumbs.
Если бы кто-нибудь взглянул на него сейчас, то увидел бы человека, пытающегося втоптать в дорогу два окурка.
If anyone had bothered to look at him, they’d have seen a man apparently trying to grind two cigarette stubs into the road, one with each foot.
сущ.
Поблизости на выщербленной, облезлой колонне восседала красная ворона, которая дымила окурком толстой зеленой сигары.
Nearby, perched on a pitted, flaking column, the red crow sat, puffing on the green stump of a fat cigar.
Колин сидел рядом с ним на скамье, проходившей вдоль всего трюма, с холодным окурком сигары в углу рта - он подчинился надписи "Не курить", горевшей на стене за рубкой.
Colin slumped beside him on the bench that ran the length of the hold, with the cold stump of a cheroot in the corner of his mouth in deference to the "No smoking"
Посреди комнаты на пушистом красном ковре стоял черный с золотыми инкрустациями стол эпохи Людовика XV — чудесная антикварная вещь, кощунственно испещренная следами от стаканов и ожогами от сигарных окурков.
In the center of the rich red carpet was a black and gold Louis Quinze table, a lovely antique, now sacrilegiously desecrated with marks of glasses and the scars of cigar-stumps.
Затем сам взял сигару, прикурил ее от тлеющего окурка, который вынул изо рта, и уже собирался небрежно бросить его, но вдруг спохватился и, перегнувшись, аккуратно кинул его подальше от лежавшего рядом убитого солдата.
Then he took one himself, lighted it at the smouldering end of the one he had taken from his mouth, was about to throw the stump carelessly down, but, suddenly recollecting himself, leaned over his horse, and dropped it carefully a few inches away from the face of a dead soldier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test