Перевод для "обстоятельства и условия" на английский
Обстоятельства и условия
Примеры перевода
В силу различных обстоятельств и условий экспериментальные проекты осуществляются разными темпами.
Due to different circumstances and conditions, the pilot projects have progressed at different speeds.
Законодательство Египта признает за иностранцами право владения собственностью при конкретных обстоятельствах и условиях.
Egyptian law recognizes the right of foreigners to own property under specific circumstances and conditions.
Законом запрещается работа женщин в ночное время, если это не разрешено с учетом специальных обстоятельств и условий.
Night work is prohibited by law unless it is approved under special circumstances and conditions.
19. Необходимо проводить четкое различие между инфляцией как таковой и обстоятельствами или условиями, ведущими к инфляции.
Inflation itself must be clearly distinguished from the circumstances or conditions which generate inflation.
Особого внимания требует вопрос об обстоятельствах и условиях, при которых должна осуществляться высылка.
The question of the circumstances and conditions under which expulsion should take place warranted particular attention.
Вместе с тем было особо отмечено, что права обвиняемого должны всесторонне гарантироваться, а обстоятельства и условия должны быть четко оговорены.
It was stressed however that the rights of the accused must be fully guaranteed and the circumstances and conditions clearly stipulated.
Консультативный комитет подчеркивает важное значение учета конкретных обстоятельств и условий в различных регионах и провинциях.
The Advisory Committee underlines the importance of taking into account the specific circumstances and conditions of the different regions and provinces.
В этой связи международное сотрудничество в первую очередь должно строиться с учетом обстоятельств и условий развития НРС.
Therefore, international cooperation should, as a matter of priority, be responsive to the circumstances and conditions surrounding the development of the LDCs.
the circumstances and conditions
В силу различных обстоятельств и условий экспериментальные проекты осуществляются разными темпами.
Due to different circumstances and conditions, the pilot projects have progressed at different speeds.
Законодательство Египта признает за иностранцами право владения собственностью при конкретных обстоятельствах и условиях.
Egyptian law recognizes the right of foreigners to own property under specific circumstances and conditions.
Законом запрещается работа женщин в ночное время, если это не разрешено с учетом специальных обстоятельств и условий.
Night work is prohibited by law unless it is approved under special circumstances and conditions.
Консультативный комитет подчеркивает важное значение учета конкретных обстоятельств и условий в различных регионах и провинциях.
The Advisory Committee underlines the importance of taking into account the specific circumstances and conditions of the different regions and provinces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test